ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

— Да ну? Как вас в сорок пятом прижали, так и сдались, потомки самураев! — ответил Селезнев. — А у меня дед был простым… крестьянином, — вообще-то Селезнев хотел сказать «колхозником», но такого слова то ли не было в английском, то ли он его не знал. — И он не сдался, когда немцы были под Москвой! Так что острова мы забрали по праву!

— Ну что ж, — уже совершенно по-змеиному прошипел Яманиси. — А теперь мы их по праву обратно заберем!

— Это каким же образом? — презрительно прищурившись, спросил Селезнев. — У вас же, потомки самураев, даже армии своей нет! В вашей собственной стране всем американцы рулят!

— Сейчас ты узнаешь, каким образом. Когда бомбы с ядом будут у меня в руках, этот корабль отправится к Курильским островам. Я размещу бомбы в тайниках на каждом крупном острове архипелага и на Сахалине. Эти тайники уже готовы. И тогда ваше правительство получит ультиматум — или оно признает незаконность захвата островов и передает их под юрисдикцию Японии, или я взрываю там все бомбы.

Тогда острова на сотни лет станут непригодны для жизни, а тысячи русских погибнут!

— Ну ты и скотина, — с трудом выговорил Селезнев. — Мирные люди-то при чем?

— Это будет вам месть за сорок пятый год!

— Сейчас из тех, кто тогда воевал, в живых почти никого не осталось.

— Значит, их потомкам! Теперь вы все знаете, но с этим знанием и сдохнете! А пока смотрите! — японец кивнул на монитор. — Батискаф уже готов к спуску.

На мониторе были видны волны, плещущиеся в нескольких сантиметрах от камеры.

В этот момент в каюту вошел один из японцев. Он сообщил Яманиси, что на горизонте появился какой-то странный катер — старинной конструкции, под российским флагом. На позывные он не отвечает, близко подойти не пытается.

— Не обращайте внимания, — распорядился Яманиси, взглянув на часы. Нужно было торопиться, до прибытия американца оставалось всего минут двадцать. — Начинайте спуск батискафа!

Глава 28

Когда Полундра и Джейк Меллинг вошли в квадрат сорок один — восемнадцать, катер Селезнева уже взорвали. Самого взрыва два капитана не видели, но слышали вдали грохот. Полундра, который вполне ожидал от японцев чего-то в этом роде, места себе не находил. А когда впереди показался японский корабль, поблизости от которого не было видно ни одного другого судна, страшные подозрения превратились в уверенность.

— Они взорвали Селезнева… — побелевшими губами чуть слышно произнес Полундра, представив себе Витьку, которому он должен будет сообщить эту страшную весть.

— Подожди, может, все еще не так плохо, — попытался успокоить его Меллинг.

— А где тогда его катер? Витька ясно сказал, что отец вышел в море следить за японцами. Оторваться они от него никак не могли, катер намного быстроходнее их корабля.

— Может быть, он просто ушел обратно, на базу?

— С какой стати?

— Скажем, топливо кончилось.

Полундре очень хотелось в это поверить. Но ему не давал покоя грохот, который они недавно слышали. Судя по всему, звук доносился как раз из этого района.

— А что мы тогда с тобой слышали? — спросил он Меллинга. — Это было очень похоже на взрыв.

— Мало ли… — пожал плечами Меллинг. — Зачем сразу предполагать худшее?

— Привычка у меня такая, — ответил Полундра. — Короче говоря, Джейк, мне нужно сплавать туда.

— Ты имеешь в виду, что нам нужно туда сплавать?

— Нет. Я не оговорился. Именно мне одному. Если мы поплывем туда на этом катере, то японцы могут и нас подорвать. Лучше я подплыву к ним один, под водой.

Предложение это было вполне выполнимым — на катере Полундра и Меллинг обнаружили старый, но все еще вполне исправный акваланг. По размеру он подходил Полундре.

— А что делать мне? — спросил американец.

— Курсировать в этом районе, близко к японцам не подходить, на вызовы не отвечать.

— А если они сами попытаются ко мне подойти?

— Думаю, что не попытаются, — сказал Полундра. — По-моему, они уже над подлодкой стоят. Но если все-таки пойдут на сближение, отойди, но недалеко.

— А как ты меня найдешь, если я отойду?

— Через час примерно опусти в воду ведро и постучи по нему гаечным ключом. В воде звук удара металлом по металлу очень далеко разносится, я услышу. Если не приплыву, делай то же самое раз в полчаса.

— Хорошо, — сказал американец, помогая Полундре надеть акваланг.

Через несколько минут Полундра был готов к погружению. Он надел на руку водонепроницаемый компас и прицепил к поясу нож, найденный в будке рядом с другими вещами Селезневых.

— Удачи, Сергей! — сказал Меллинг, протягивая Полундре руку. Спецназовец не ответил — у него во рту уже был загубник. Он только пожал руку американцу и кивнул. В следующую секунду Полундра перекинул ноги через борт, опустился в воду и нырнул.

Оказавшись под водой, Полундра, как обычно, ощутил прилив бодрости. Здесь, в метре от поверхности, он чувствовал себя как дома. Вся суета, казалось, осталась позади, а с ним было только приятное ощущение спокойствия и уверенности в себе.

Впрочем, долго расслабляться он не собирался — нужно было делать дело. Полундра сориентировался по компасу и быстро поплыл к японскому судну.

«Странное дело, — неожиданно для себя подумал он, размеренно делая сильные гребки. — Я ведь никогда, ни разу в жизни, не опускался под воду с аквалангом просто так, для удовольствия. Всегда или на тренировке, или на задании. А когда уходил в отпуск, всегда казалось, что досыта нанырялся, и даже в голову не приходило поплавать с аквалангом просто так. Нужно будет исправить это упущение».

До корабля японцев Полундра доплыл очень быстро. Преодолев три четверти пути, спецназовец опустился глубже, еще метра на четыре, чтобы его нельзя было заметить с палубы. Еще через несколько минут сверху показалось черное дно корабля.

«Прибыл, — подумал Полундра. — Так, а что теперь? Искать катер Славки или подлодку?»

Но долго колебаться ему не пришлось — ответ пришел сам собой. Не успел Полундра опуститься еще на десяток метров, как заметил лежащую на дне субмарину. Выглядела она странно — одновременно и пугающе, и беспомощно. Такие чувства обычно вызывает у человека убитый крупный хищник. Впрочем, именно им, пожалуй, субмарина и была. Неподалеку от судна Полундра заметил место, откуда постоянно поднимались пузырьки газа. Подплыв чуть ближе, спецназовец понял, что это небольшой подводный вулкан, чуть дальше, в пределах видимости, он заметил еще один — побольше.

«Ну да, Витька же говорил, что здесь их много», — подумал Полундра, разворачиваясь. От вулканов следовало держаться подальше, даже от самых маленьких. В любую секунду они могли, например, испустить струю кипятка и обварить неосторожного подводного пловца.

«Здоровенная», — подумал Полундра, подплывая к субмарине и касаясь борта рукой. От его прикосновения несколько кусков краски оторвались от борта и плавно осели на дно. Полундра сделал круг вокруг лодки. Все было, как и говорил Меллинг, — огромная субмарина, правда, модель Полундра точно установить не мог — не такой уж он был знаток японских подводных лодок, но это было уже не так важно. Важно, что субмарина на самом деле есть.

Ни японцев, ни следов их деятельности на первый взгляд вокруг видно не было. Спецназовец боялся, что опоздал, но вскоре обнаружил задраенный главный люк, на котором виднелись совсем свежие следы чего-то острого. «Ага! Попытались вскрыть, но не сумели! — подумал Полундра. — Может, им Славка помешал? Но тогда теперь, когда его нет поблизости, они наверняка сделают еще одну попытку! Эх, знать бы, куда он делся!»

В этот момент темную воду в нескольких метрах от Полундры пронзил яркий луч света. Спецназовец автоматически сделал сальто и отпрянул влево. Луч света тоже сместился, но в противоположную от него сторону. Полундра поднял голову. Сверху спускался крупный шар, из которого и били лучи.

«Батискаф! — подумал Полундра. — Японцы, кажется, про него упоминали. Он полностью автономный, но может работать и не по программе, а от дистанционного управления. Эх, ну, кажется, сейчас мне будет весело!»

42
{"b":"30806","o":1}