ЛитМир - Электронная Библиотека

Капитан Ардмор увел лодку в сторону от кораблей и поднял весла. Он и Грейсон повернулись, чтобы наблюдать за сражением, не отрывая глаз от своих кораблей.

«Мэджести» был незаметен за дымом от выстрелов. «Аргонавт» маневрировал, несмотря на два порванных паруса. Корабль поймал ветер и устремился к судну Берчард.

– Йен, что ты делаешь? – крикнул Ардмор.

– Он собирается ее протаранить, – сказал Грейсон.

– Это мой корабль.

Грейсон сжимал румпель и смотрел на происходящее. «Аргонавт» заряжал орудия. Берчард выкрикивала приказы, отчаянно двигая корабль вперед, пытаясь вклиниться между двумя судами и, возможно, устроить так, чтобы они протаранили друг друга. Однако она действовала слишком медленно.

Бушприт «Аргонавта» ударил в корму корабля Берчард. Послышались треск дерева, тихий звон стекла и крики команды. Внезапно огонь охватил одну из мачт. Пушки Берчард пытались стрелять, но порох загорелся. Прогремел взрыв, взметнув столб пламени.

Ардмор встал.

– Йен, выбирайся оттуда!

«Аргонавт» совершил маневр вправо. Настала очередь Грейсона подняться, опереться на колено и затаить дыхание, пока его корабль вращался и палил из всех орудий. Еще взрыв – и корабль Берчард охватило пламя. Матросы попрыгали в воду, отчаянно пытаясь спастись от огня. С борта «Мэджести» начали спускать лодки, чтобы подобрать выживших.

Грейсон сел на скамью и схватился за румпель. Ардмор снова поднял весла и опустил их в воду, поворачиваясь к Грейсону.

«Аргонавт» снова проплыл мимо. Под самыми перилами зияла темная дыра. Бушприт был разбит, большой кусок свисал, словно сломанная рука.

Ардмор обругал О'Малли.

Грейсон рассмеялся:

– Радуйся, судно еще на плаву. Небольшой ремонт – и ты сможешь вернуться в южную Калифорнию без особых хлопот.

Ардмор сжал губы и промолчал.

Матросы с «Мэджести» спасали тонущих. Вымокшие люди покорно позволяли себя втаскивать в лодки.

Грейсон прищурился, рассматривая что-то на волнах. Повернув румпель, он сделал знак Ардмору. Ардмор подчинился с мрачным лицом. Под ними вздымались волны, под носом клубилась пена.

Когда лодка продвинулась вперед, Александра увидела то, что заметил Грейсон. Это было тело, находившееся на большом расстоянии от «Мэджести». Александра рассмотрела темно-синий плащ. Ардмор подплыл вплотную к утопленнику. В последнюю минуту Грейсон отпустил румпель, нагнулся и втащил тело в лодку.

Это была Берчард, она была жива. Кашляя и задыхаясь, она выплюнула воду на палубу. Затем, мокрая и жалкая, села.

Александра удивилась. Синий плащ Берчард был распахнут, белая рубашка разорвана до талии. В прорехе виднелась небольшая женская грудь с сосками, тугими от холода.

– Господи, – прошептала Александра.

Короткие волосы плотно прилегали к голове женщины. Обладая грубыми мужскими чертами лица, она могла легко сойти за мужчину, ее грудь была настолько мала, что не нуждалась в маскировке. Грейсон не выказал ни малейшего удивления. Он знал. У Ардмора же был вид совершенно ошеломленного человека.

– Боже! – проговорил он, оглядев женщину с головы до ног.

– Значит, помнишь меня? – усмехнулась Берчард. Ардмор молчал и не отрывал от нее глаз. Берчард взглянула на Грейсона:

– Я знала, что ты меня обманешь. – Она злобно скривила губы. – А еще я знала, что вы с Ардмором никогда не можете сражаться сообща, даже против меня. Вам обоим надо было оказаться за бортом, чтобы лейтенанты смогли действовать. – Она переводила взгляд с одного на другого, не обращая ни малейшего внимания на Александру. – Даже если вы убьете меня, я умру счастливой, зная, что отомстила.

– Неужели? – сухо осведомился Грейсон. – Твой корабль тонет.

– А мне что за дело? Я купила его в большой спешке, да еще и наняла неотесанных мужланов в команду. Узнав, что капитан Финли стал виконтом, я просто не могла не приехать в Лондон и не поинтересоваться, как он поживает. – Ее взгляд был полон презрения. – Надо было предвидеть, что ты тут же свяжешься с морским министерством, лицемер. А потом я узнала, что вы с Ардмором повздорили на почве этого. Отличная новость.

Ардмор нахмурился:

– Что за бред?!

– Она ненавидит нас, – спокойно ответил Грейсон. – Потому что мы поставили ее в неудобное положение много лет назад.

– Что такого мы сделали?

Грейсон вымученно улыбнулся. Александра удивленно смотрела на него, надеясь все же получить объяснение. К ее разочарованию, Грейсон больше ничего не сказал.

– Вы унизили меня, – заявила Берчард. – Мне понадобилось много лет, чтобы улеглись воспоминания о той ночи.

– Думаю, помогло то, что ты забрала у нас все, что могла, включая деньги и одежду! – воскликнул Ардмор.

Александре очень хотелось услышать рассказ Грейсона.

– Грейсон...

Берчард взглянула на нее глазами, темными от злости.

– Ты! Я думала, что доберусь до Финли через тебя, а ты оказалась совершенно бесполезной. Ты такая же, как они.

Александра все еще плохо понимала, что имеет в виду Берчард.

– Почему вы не сказали мне, что вы женщина? Вы ухаживали за мной. – Она взглянула на Грейсона. – Она была у меня в списке!

– В каком списке? – спросила Берчард.

– Хм... не важно.

Берчард не обратила внимания на ее слова.

– Все это стоило проделать ради того, чтобы снова увидеть Ардмора и Финли вместе. – Она взглянула на Ардмора. – Я вижу, как сильно ты его ненавидишь, и мне это нравится.

– Ты не имеешь никакого отношения к этой ненависти.

Берчард обиделась.

– Нет, имею. Это я вбила между вами клин.

Ардмор засомневался:

– Ты не говорила Саре, чтобы та ушла к нему. Он сам украл ее у меня.

Берчард рассмеялась:

– Говорила. Я была там. Я видела вас и ее на Таити, видела, как она улыбалась Финли. Я сказала, что если она уйдет к Финли, то получит столько денег, сколько ей и во сне не снилось, что он отвезет ее в Англию и что жить она будет в позолоченном замке. Она мне поверила.

– Что? – воскликнул Грейсон. Глаза его стали холодными как лед.

– Она убедила тебя жениться на ней. Наверное, ты разочаровал ее. Иначе почему бы она так быстро сбежала? Будь она терпеливее, стала бы виконтессой.

Берчард смеялась, Грейсон был в ярости. Александра схватилась за лодку.

– Это не имеет значения. Он забрал ее, – перебил смех Ардмор.

– Это была уловка, придуманная мной.

– Ты и брата моего убила?

К ужасу Александры, женщина кивнула. Глаза ее сверкали, при свете зари бледная кожа казалась восковой.

– Да, Джеймс Ардмор, это сделала я. – Она широко улыбнулась. – Я сказала твоему брату, что Финли захватил судно работорговцев и везет рабов на Барбадос. Что Финли убил тех, для кого не нашлось места. Он был готов поверить в самое худшее о Финли.– И тут же принял мои слова на веру.

Ардмор замер. Берчард продолжила:

– Я легко устроила так, чтобы в команде Финли появился мой человек. Не составило особого труда убедить твоего глупого брата погнаться за «Мэджести». Моему человеку не составило труда выстрелить в него. Я сделала это. Я разрушила союз капитанов Ардмора и Финли. С тех пор я с удовольствием наблюдала, как вы берете друг друга за глотки.

Грейсон сжимал планшир, пока не побелели пальцы. Ардмор остался неподвижен. Александра не смогла сдержаться:

– Глупая женщина! Зачем тебе все это понадобилось?

– Милая миссис Аластер, потому что они изнасиловали меня, ваш рыцарственный лорд Стоук и благородный капитан Ардмор. Они растоптали меня, они...

– Александра права, – вмешался Грейсон. – Ты действительно слишком глупа. Почему бы и нам не рассказать в ответ правду? Мы не притрагивались к тебе. Мы разоблачили тебя, объявив в той таверне на Ямайке, что ты женщина. Этого ты нам не простила.

– Знаете ли вы, что со мной сделали? Я лишилась корабля. Пришлось снова становиться неизвестным матросом, есть хлеб, испорченный личинками, и стирать руки в кровь, прежде чем снова подняться и подыскать другую команду. И во всем этом виноваты вы.

53
{"b":"31061","o":1}