ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

Маккус не спешил извиняться. По правде говоря, он был готов к тому, что Файер не преминет напомнить об ужасной сцене, устроенной им в гостиной. Он на самом деле вел себя как последний идиот, когда застал ее в компании младшего брата. В последнее время Тревор старательно избегал его. Очевидно, парень хотел подождать, пока к Маккусу вернется благоразумие. Глядя на девушку, Маккус подумал, что у нее и в мыслях нет позаботиться об утраченном им душевном равновесии.

– Ты прекрасно знаешь, почему я тебя ждал, – раздраженно заявил он. – Во-первых, потому, что мы договаривались об этом накануне днем, а во-вторых, как я помню, по средам мы всегда встречались.

Файер не стала с ним спорить.

– Но мои планы изменились. Маме захотелось отправиться за покупками. И потом, мы же все равно встретились, хотя и не у тебя дома.

– У нас нет времени на пустые разговоры, – холодно произнес Маккус. – Пойдем.

– Я не двинусь с места, пока не услышу, в чем, собственно, дело.

– Хорошо, я все расскажу, – неожиданно заявил Маккус и одним движением поднял Файер, перекинув ее через плечо. – Но только позже.

Пока он шел наверх, девушка яростно отбивалась, пытаясь вырваться из его цепких объятий. Однако Маккус поднялся по ступенькам, даже не замедлив шаг. Доссет подробно описал ему расположение комнат в городском доме Солити, поэтому он без усилий отыскал спальню молодой леди. Толкнув ногой дверь, Маккус пронес ее через всю комнату и бросил на кровать.

– Одевайся в вечернее платье, – жестко приказал он, надеясь, что сумеет избежать с ней дальнейших споров.

Он прошел к окну и задернул шторы.

Уперев руки в бока, Файер посмотрела на Маккуса испепеляющим взглядом.

– Я решила провести сегодняшний вечер дома.

– О да, конечно! Я даже видел, как ты была занята, напевая себе под нос и внимательно разглядывая свои туфли. А может, ты все-таки считала пальцы на ноге?

Он повернулся к ней и ловко перехватил подушку, которую она швырнула в него.

– Говорю в последний раз: я не рассматривала туфли и не считала пальцы. – Файер все еще была смущена тем, что он застал ее врасплох.

Слуги не сказали, чем занимается дочь герцога, однако Маккус представлял, что она либо читает, либо вышивает гладью, либо играет на клавесине, то есть погружена в занятие, подобающее настоящей леди. Но когда он увидел ее в кресле с поднятой кверх ногой, это стало для него настоящим потрясением. Он мог поклясться, что никому еще не доводилось видеть прекрасную Файер в столь непринужденной позе. Она предавалась ничегонеделанью и наслаждалась одиночеством.

– Ты не останешься здесь одна, чтобы бродить по дому, словно привидение, – с резкостью в голосе заявил он, понимая, что сочувственным тоном ничего от нее не добьется. – Позови свою горничную.

– Я отослала ее, поскольку не собиралась выходить из дому, – капризно ответила Файер.

– Прекрасно. Пусть будет по-твоему.

Он бросился к ней, но Файер проворно уползла на другой край кровати. Маккус кинулся за девушкой, схватил ее за щиколотку и потянул на себя. Столкновение было исполнено ярости, но длилось всего несколько секунд. Маккус легко подмял ее под себя и прижал своими длинными ногами. Потом он завел ее руки за голову и сказал:

– Я мечтал о том, чтобы поцеловать тебя, с того самого дня, когда мы остались наедине в кухне моего дома.

Чтобы не услышать отказ, Маккус быстро наклонился и коснулся ее губ. Честно говоря, он весь напрягся в ожидании сопротивления с ее стороны. Но Файер понимала, что силы неравны, и оставалась пассивной, проявляя удивительную покорность. Он лишь усмехнулся: леди испытывала к нему самые нежные чувства – это было очевидно, несмотря на ее сердитый вид. Кончиком языка он лизнул ее верхнюю губу. Когда Файер повернула голову набок, Маккус воспользовался этим и начал ласкать ее пухлую нижнюю губу.

– Ах ты, разбойник! Мне же щекотно. – Ослабив хватку, он жадно посмотрел на нее.

– Мне любопытно, в каком еще месте ты боишься щекотки? – Он снова наклонился и поцеловал маленькую мочку ее левого уха.

Файер вытянулась в струнку и затаила дыхание.

– Не думай, что ты такой уж неотразимый, – сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал холодно.

– А здесь?

Маккус запрокинул ей голову, нажав на подбородок большим пальцем, и начал целовать ее шею, спускаясь все ниже к выпуклостям грудей. Когда он вдохнул пряный аромат ее кожи, его охватило возбуждение невиданной силы. Он не раз представлял себе, как будет ласкать ее трепетное тело. Во время бала, когда девушка была в открытом вечернем платье, Маккус любовался очертаниями ее высокой груди. Теперь же, прикоснувшись к ней руками, он почувствовал, что в нем пробудился инстинкт хищника. Обняв Файер за талию, он рисовал в своем воображении сладостные изгибы ее тела. Маккус начал изощренно ласкать грудь девушки, пуская в ход язык, зубы и прикосновение своих твердых губ.

– Ты хотел, чтобы я оделась? Ты победил. Встань. Мне нужно выбрать платье, – напряженным тоном произнесла Файер, терзаемая его чувственным ртом.

Маккус скривился в гримасе. Он не имел ни малейшего намерения соблазнить Файер в ее собственной спальне. Он вовлек ее в эти сладкие игры с поцелуями лишь для того, чтобы добиться согласия отправиться с ним. Здравомыслие, конечно, подсказало Файер, что гораздо безопаснее для ее целомудрия принять приглашение Маккуса. Ему оставалось только пожалеть, что она столь рассудительна, поскольку он испытывал неземное наслаждение, ощущая трепетное тело Файер и лаская ее прекрасную грудь.

Маккус лег на бок. Его вздыбленное достоинство свидетельствовало о неутоленном желании обладать Файер. Девушка тем временем встала с кровати, чтобы подобрать подходящее для сегодняшнего вечера платье.

– Я мог бы уговорить тебя не ехать, – вкрадчиво произнес Маккус.

– Возможно, – встряхивая в руках платье, ответила Файер. Она придирчиво осмотрела его и, к собственному удовлетворению, решила, что оно безупречно. – Я очень рискую, делая такое признание, Маккус, но... Твои прикосновения вызывают во мне необыкновенные чувства.

Файер умолкла, но в ее красноречивом взгляде отразились все ее эмоции: она вспоминала, как извивалась в его крепких объятиях, доводивших ее до головокружения, и хотела вновь пережить свои ощущения.

51
{"b":"31104","o":1}
ЛитРес представляет: бестселлеры месяца
Сердце того, что было утеряно
Завоевание Тирлинга
[Не]правда о нашем теле. Заблуждения, в которые мы верим
Если любишь – отпусти
Эрхегорд. Старая дорога
Вальс гормонов: вес, сон, секс, красота и здоровье как по нотам
Заботливая мама VS Успешная женщина. Правила мам нового поколения
О чем говорят бестселлеры. Как всё устроено в книжном мире
Мужская книга. Руководство для успешного мужчины