ЛитМир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
Встань и иди. Иначе нельзя
Хюгге. Секреты счастья
Последний ребенок
Мифография наркотизма
Рудольф Нуреев. Жизнь
451 градус по Фаренгейту
Мужчины с Марса, женщины с Венеры. Джон Грей (обзор)
Лесовик. Хранилище
Развивающие занятия «ленивой мамы»

– А если в обмен на статуэтку я предложу вам в следующий уик-энд сопровождать меня на вечеринке в доме Джеймса Финсбери в Ричмонде?

– Тебе не хватает кавалеров? – спросил он, обдумывая этот новый поворот.

Финсбери был его другом, и у него тоже было приглашение на вечеринку.

– Конечно, нет, ваша светлость. – Она наклонила голову. – Думаю, что вы не понимаете особенностей моей профессии. Репутация – это все. В физическом отношении, – она лениво отмахнулась, – моя репутация незыблема. В другом смысле она требует постоянного утверждения. Вы, милорд герцог, для женщин – главный приз. Каждая добродетельная девственница хочет выйти замуж за вас. Каждая зрелая женщина хочет быть объектом вашего поклонения. Если я прибуду в дом сэра Джеймса под руку с вами, я сильно поднимусь в глазах общества.

– Я думал, что ты уже на вершине.

– Как мило! Но в делах репутации нет вершины, не так ли? И слишком многие карабкаются снизу.

– Уверен, ты знаешь, как толкать локтями.

Она смеялась и казалась неподдельно веселой.

– Приходится все продумывать. Даже Миранда Куп потеряет однажды свои чары. Перед тем как выйти в отставку, ваша светлость, я хотела бы накопить много денег, но друзья и связи – это тоже полезно. Итак, не оскорбило ли вас мое предложение? Я думаю, что вы пойдете со мной. Надеюсь, вы понимаете, что мое тело не входит в сделку. За это, ваша светлость, вы должны платить, и платить много. Будет скандал, если станет известно, что я плачу мужчине.

Он засмеялся от дерзости этой женщины.

– Почему ты взяла эту статуэтку у Крофтона?

Она посмотрела на него, затем улыбнулась.

– Потому что вы хотели купить ее для своей подружки. Я знаю, на что способны мужчины в порыве страсти, и я надеялась на этот визит. Вот чистая правда.

Возможно, так оно и было. Как же поступить? Трис не любил уступать давлению, но сопровождать Миранду к Финсбери – это посильная цена. Опасность была в том, что Миранда может догадаться о ценности статуэтки.

– Я собирался взять к Финсбери Рокселану.

Она молча ждала. Если Миранда играла, то она, несомненно, была отличной актрисой.

– Впрочем, к уик-энду мне, возможно, захочется отдохнуть от нее; Это научит девчонку не требовать слишком многого. Однако я ничего не обещаю, кроме того, что мы приедем туда вместе. И я могу уехать оттуда, если захочу.

– Не думаю, что это будет хорошо для моей репутации, ваша светлость.

Он заставил себя улыбнуться.

– Твоя смелость меня забавляет, Миранда, но все же не испытывай мое терпение. Хорошо, я останусь на одну ночь.

Как он должен вести себя? Трис позволил себеокинуть женщину восхищенным взглядом.

– Возможно, тебе стоит предоставить мне свои услуги даром. Я ведь могу потерять от тебя голову. Это сделает тебя королевой!

Она все еще смотрела на него с вожделением. Его тело отреагировало на это.

– Это мысль. – Миранда облизнула верхнюю губу и улыбнулась. – Будет видно, ваша светлость.

Черт побери, она играла с ним, как кошка с мышкой. Он тоже улыбнулся:

– Конечно! Теперь что скажешь насчет статуэтки?

– Я отдам ее вам в этот уик-энд, ваша светлость.

– Ты сомневаешься в моем слове?

Теперь она сразу, стала поникшей и постаревшей.

– Я – шлюха, ваша светлость. Мужчины не считают, что должны держать слово, данное мне.

Трис вспомнил удивление и радость Крессиды оттого, что ее попросили дать слово и поверили ему. Это тронуло его в тот момент, когда ему нужно было быть твердым. Что теперь? Он мог бы надавить на Миранду, но он не должен показать своей излишней заинтересованности.

Он пожал плечами:

– Как угодно. Девчонка не умрет, если подождет немного. В пятницу, в пять часов?

Она сделала грациозный книксен.

– Вы – сама доброта, ваша светлость.

Трис поклонился и вышел, он не позволил себе расслабиться, пока не оказался в карете. Черт бы побрал наглость этой женщины!

Должен ли он был послать ее к черту? Убедил ли он ее, что его визит – всего лишь прихоть любовницы? Ошибки, ошибки! Он сделал целый ряд ошибок. Стало ли это еще одной?

Более того, его гордость была оскорблена оттого, что его использовали. Купили! Почти как шлюху.

Возможно, подумал он, вытягивая ноги, пришло время попробовать себя в небольшой краже.

Миранда Куп с шумом выдохнула воздух. Почему она сделала это? Потому что хотела показаться перед соперницами под руку с герцогом Сент-Рейвеном. Американские индейцы привязывали скальпы поверженных врагов к своим копьям. Она хотела, чтобы на ее копье был скальп герцога Сент-Рейвена. Одного этого ей было бы достаточно, но возможно, он окажется у нее в ногах. Или в постели.

– Когда-нибудь, – сказала она, обращаясь сама к себе в пустой комнате, – твои порывы навлекут на тебя беду, Миранда.

И этот день может настать очень скоро – если она не вернет проклятую статуэтку!

Она могла бы разыскать Крофтона и раздобыть другую фигурку. Но, возможно, он уже отдал их в качестве призов, как и собирался. Поэтому ей пришлось бы разыскивать тех, кто выиграл их.

Это могло затянуться, к тому же она не была уверена, что Сент-Рейвен и его девчонка не заметят разницы. Миранда вздохнула и принялась шагать по комнате.

Был один верный способ – она должна найти Ле Корбо и забрать у него статуэтку. Забрать будет легко – нужно только найти его. Половина Лондона пытается его поймать.

Миранда остановилась. Она знала, кто может ей помочь, – Питер Спайк из Сент-Олбанса. Он был процветающим торговцем и также приторговывал краденым.

Она села и стала писать ему письмо, затем послала Мэри отнести его на почту. В обмен на то, что она пообещала ему, Питер найдет для нее Ле Корбо. Она сухо рассмеялась. В обмен на это он найдет для нее самого дьявола.

Глава 19

Привет, Трис!

Трис поморщился. Дождь кончился, и поэтому он оставил карету и пошел домой пешком. Теперь он расплачивался за эту эксцентричность – он встретился с лордом Аффемом, наследником герцога Аррана.

Аффем был красивым, сильным, но в высшей степени нудным человеком. Трис удержался от еще одной гримасы при виде ядовито-зеленого жилета и такого количества кармашков для часов, что Аффем звенел при ходьбе.

В юности Трису нравилось проводить время с Аффемом, но различия в их вкусах и характерах становились заметнее с каждым годом. Кроме того, Аффем, казалось, расстроился оттого, что Трис теперь был герцогом, а ему придется ждать смерти его довольно еще молодого отца, чтобы унаследовать титул.

Трис полагал, что Аффем должен благодарить небо и наслаждаться свободой. Более того, он восхищался герцогом Арраном и думал, что Аффем не готов принять на себя такую огромную ответственность. Он сам считал свои обязанности утомительными и знал, что справляется с ними куда лучше, чем это когда-либо сможет сделать Аффем.

– Не знал, что ты в городе, – сказал Аффем. – Дрался?

Трис и забыл о своих шрамах.

– Улаживал некоторые разногласия.

– Идешь в «Уайтс»?

– Иду домой. – Этого нельзя было избежать. – Хочешь пойти со мной? Я сегодня примчался в город и толком не позавтракал. Собираюсь поесть.

– Идет. – Аффем пошел рядом, размахивая тростью с золотым набалдашником. – Непредвиденные обстоятельства?

– Канцелярская работа. А что привело тебя сюда в разгар лета?

– Приглашение на веселую вечеринку у Крофтона. Неправильно понял его, подумал, что она будет в его лондонском доме. О таких вещах нужно писать понятнее.

Трис не помнил, чтобы приглашение было особенно неясным.

– Она была не очень хорошо организована, так что не жалей, что не попал на нее.

– Нет? А когда ты устроишь веселую пирушку в «Ночной охоте»?

Трис был удивлен тем, что ему хотелось ответить: «Никогда».

– Не скоро. – Они повернули на Аппер-Джаспер-стрит. – Сейчас же лето.

– Лето – отличное время для вечеринок. Все слоняются от нечего делать.

37
{"b":"3458","o":1}
ЛитМир: бестселлеры месяца
Жестокие игры
Призрак на чердаке
Тайный язык симптомов. Как распознать SOS-сигналы своего тела
Помнить фотографией
Рыцарь Семи Королевств (сборник)
Не шутите с боссом!
Поклонник
Ветана. Дар смерти
12 правил жизни. Противоядие от хаоса