ЛитМир - Электронная Библиотека

— Сэр Оливер, — сказал он, — я не отдавал приказа схватить вас и привезти сюда, я просто послал своих людей найти вас. Они перестарались, выполняя мое распоряжение, и я чувствую себя виноватым. Прошу простить меня.

— Но почему вы это сделали?

— Я решил жениться на вашей сестре, но в мои намерения не входило оплачивать ваши новые долги.

— Я покончил с игрой навсегда, — заявил, покраснев, Оливер.

— Я рад это слышать, — сухо ответил Брайт, — но можно ли вам верить?

— Это ваше дело.

— И все же?

— Я не позволю вам угрожать Оливеру, — выступила в защиту брата Порция. — Почему вы не верите ему? Вы сами дали мне такое же обещание, и я поверила вам на слово.

— Я никогда не был неумелым игроком.

— Всем известно, что вы заядлый игрок! — Но никогда не проигрывающий.

Порция видела, что Брайт начинает терять терпение, но не могла сдержать себя.

— Не вижу разницы.

— Я не теряю состояния семьи.

— Но обкрадываете других.

— Порция, — начал Брайт с явным раздражением.

— Милорд, — прервал его Оливер, становясь между ними. — Вы должны верить мне.

Брайт обратил на него холодный взор, и Порция была рада этому. Она чувствовала, что час окончательной расплаты неумолимо приближался.

— Если я нарушу свое обещание, вы можете делать со мной все что угодно, — с достоинством заявил Оливер. — Я хочу пойти в армию. У меня уже была назначена встреча с полковником, но ваши люди схватили меня.

— Прошу простить меня. Но вам, вероятно, известно, что и в армии тоже играют.

— Но он не будет, — вмешалась Порция. — Оливер всегда мечтал об армии. Только скука заставила его играть в карты. Я не хочу, чтобы он шел на войну, но…

— …но это лучший выход из положения, — закончил Брайт. — Я не позволил свернуть ему шею, но надеюсь, что это сделают другие.

— Еще одна вещь, милорд, — сказал Оливер, — теперь, когда мы с вами стали родственниками, что я нахожу весьма странным, я могу вам рассказать, что лорд Уолгрейв выкупил мою закладную на Оверстед. Он пока не вернет мне ее, но моя мать и сестра… — Оливер бросил смущенный взгляд на Порцию. — …и сестра будут жить там, а я не сумею проиграть то, чем не владею. Это своего рода ипотека, но более честная, чем другие. Он поклялся, что больше никогда в жизни не будет оплачивать мои долги.

— Ясно. Уолгрейв гораздо умнее, чем я думал. Брайт посмотрел на Порцию:

— Если бы ты рассказала мне об этом раньше, скольких неприятностей мы могли бы избежать.

— Я не знала многих подробностей, — ответила Порция, — но даже если бы и знала, то не сказала бы вам, так как считаю, что это вас не касается, милорд.

— Понимаю. Наверное, ты считаешь, что меня не касается и твой побег с Уолгрейвом?

— Вы ведь отказались сопровождать меня.

— Так что же произошло с тобой в дороге, кроме одного невинного поцелуя?

— Ничего! Вам придется поверить мне на слово.

— Почему? Ты же никогда не веришь мне. Почему ты не объяснила мне, зачем тебе понадобилось ехать в Оверстед?

— У меня не было оснований доверять вам! — закричала Порция.

Холодная завеса непонимания вновь возникла между ними.

— Ясно. — Брайт направился к двери.

— Подождите! Куда вы идете?

Он повернулся и бросил на нее холодный взгляд:

— Я хочу предоставить вам возможность побыть наедине с братом, после чего, я полагаю, он поедет на встречу с полковником. Если пожелаете, можете отправляться вместе с ним. Если же вам захочется поговорить со мной, слуги знают, где меня найти.

Дверь за ним с шумом захлопнулась.

Порция смотрела на закрытую дверь, и в ее ушах еще звучало: «Если пожелаете, можете отправляться вместе с ним».

— Порция, — позвал Оливер, — что, черт возьми, происходит?

— О, Оливер, за это время случилось столько всего ужасного!

— Тогда тебе лучше рассказать мне все. Я моложе тебя, но, может быть, я найду выход.

Порция тяжело вздохнула и принялась рассказывать брату обо всех своих приключениях. Она даже не упустила и того, что произошло с ней в борделе Мирабель, поскольку это было существенной частью всех ее бед.

— Боже милосердный, — прошептал Оливер, закрывая лицо руками, — какой же опасности ты подвергалась!

— Я делала только то, что должна была делать, и у меня не было другого выбора.

— И сейчас ты замужем за Брайтом?

— Да.

— Может, мы как-то спасем тебя от этого брака. Скажем, что тебя принудили к нему или что-то в этом роде. К тому же ты убежала в первую же брачную ночь…

— Я лишилась невинности, Оливер, — сказала Порция, краснея. — И я не хочу уходить от него. Просто мне хотелось бы знать, простит ли он меня.

— Проклятие! — воскликнул Оливер, глядя на огонь. — И это все по моей вине! Если бы я не был таким дураком…

— Если бы ты не был таким дураком, я бы так и жила ,в Оверстеде, сажая турнепс, и никогда бы не встретилась с Брайтом Маллореном.

Сейчас она и представить себе не могла, что никогда бы не узнала этого человека, который стал смыслом всей ее жизни.

Полная отчаяния, Порция ходила по комнате.

— Наверное, мне лучше уехать с тобой. Возможно, и впрямь наш брак можно расторгнуть. Я нужна в Оверстеде. Я вернусь домой и… и буду сажать турнепс всю… всю оставшуюся жизнь.

Слезы душили ее, но она приказала себе не плакать.

— Мне кажется, ты должна откровенно поговорить с Брайтом, — сказал Оливер, понимая, что с ней происходит. — Судя по тому, как он смотрел на тебя, когда ты плакала, он не захочет расставаться с тобой.

— Скорее всего он захочет свернуть мне шею.

— Если ты действительно убежала с Фортом в первую брачную ночь, то мне понятно его желание. Ты же никогда не была трусихой. Порция, и всегда смотрела опасности в глаза.

— А ты правда хочешь пойти в армию?

— Всем сердцем. Порция поцеловала брата.

— Тогда желаю тебе удачи. Возможно, на войне тебе будет легче. Будь счастлив.

Порция отправилась на поиски Брайта. Где он скрылся? Конечно, она может снова обойти все комнаты, но это довольно утомительно. Лучше спуститься вниз и спросить слуг. Холл был совершенно пуст.

Послышались звуки рожка, и в мгновение ока все пространство заполнилось слугами. Привратники бросились открывать двери, и на пороге появился маркиз Ротгар под руку с сестрой. Из-за его плеча выглядывал какой-то джентльмен, а дальше следовала охрана. Во дворе стояли две запряженные кареты.

Порция застыла на месте. Вокруг нее суетились слуги, принимая шубы, шляпы и муфты. Они встретились глазами с лордом Ротгаром. Лицо его было непроницаемым.

Он был последним, кого ей хотелось бы видеть, но ничего не поделаешь. Она подошла к нему. Если бы здесь был Брайт, ей было бы много легче.

— Бриджуотер, — обратился маркиз к бледному, долговязому молодому человеку, стоявшему рядом с ним, — разрешите вам представить леди Арсенбрайт Маллорен.

Герцог галантно поцеловал ей руку.

— Леди Брайт, я приехал, чтобы предостеречь вашего мужа от необдуманных действий.

Он говорил очень учтиво, но смысл его слов остался тайной для Порции.

Вперед выступила Эльф:

— Не лучше ли нам пройти в гобеленную. Там тепло, и мы можем спокойно поговорить. Она взяла Порцию под руку.

— Идем. Какая чудесная была свадьба, правда? Без умолку болтая. Эльф привела всех в гобеленную. Как только за ними закрылась дверь, Ротгар поинтересовался, где Брайт.

— Точно не знаю, — ответила Порция. — Где-то здесь.

— Вы уехали из дома в разное время. Как вы оказались в аббатстве?

Так вот кто свернет ей шею. Ротгар.

— Меня сюда привез Форт, — прошептала она.

— Вы безрассудная и опасная женщина. Порции стало страшно, что ее взашей вытолкают из аббатства, но в это время в комнату вошли Бренд и Форт.

— Вот именно, — подтвердил Бренд, сокрушенно качая головой.

— Лорд Бей, вы можете отстегать меня розгами, как вы это делали с близнецами, когда они взбирались на стены.

82
{"b":"3461","o":1}