ЛитМир - Электронная Библиотека

Джекки Мур, потревоженная собакой, застыла как вкопанная, словно ее застали на месте преступления. Забыв о том, что всего минуту назад он хотел остановить ее, Гарри сердито спросил:

– Что вы, черт побери, делаете?

Глупый вопрос. Он прекрасно видел, что она делала. Она выгружала вещи из машины.

– Вы могли бы не выражаться в присутствии Мэйзи? – попросила Джекки, передав девочке ее белую сумочку.

– Извините, – ответил Гарри, подзывая собаку.

Если эта глупая псина испачкает гостей, отъезд будет отложен. – Я спрашиваю, что вы, черт побери, делаете?

Джекки полезла в машину и демонстративно вытащила оттуда сумку. Конечно, у Гарри Тэлбота есть право возражать против их вмешательства в его жизнь. Более того, она сожалела, что была вынуждена побеспокоить его, но прежде всего она думала о Мэйзи. Джекки, как любой нормальный человек, не любила ссор, но сейчас у нее не было иного выхода.

Чем раньше он поймет, что ее не запугать, тем скорее отстанет от них.

– Мэйзи, возьми свою сумку и иди в дом, – сказала Джекки.

Только после этого она удостоила вниманием Гарри Тэлбота. Серая шерстяная рубашка свободно висела на его плечах. Это говорило о том, что он похудел. Неужели раньше великан был еще шире? Линялые джинсы облегали его сильные ноги, плоский живот и подчеркивали.

Я жду, – потребовал он, возвращая ее к реальности.

Джекки сглотнула.

– Итак, мистер Тэлбот, – начала она, пытаясь отогнать нелепые мысли, – вот это машина, а это сумка, а я занимаюсь тем, что вынимаю второе из первого.

Его саркастический тон был ошибкой. Гарри понял это с самого начала и сейчас сожалел об этом.

То, что Джекки была фигуристой блондинкой, вовсе не означало, что она глупа.

Несмотря на всю свою сексуальную привлекательность, пробуждающую в мужчинах их основной инстинкт, она все же была няней, а няни не будут выслушивать всякий вздор. В подтверждение этому она так холодно посмотрела на него своими серыми глазами, что у него не осталось никаких сомнений.

– Почему? – спросил он.

Хороший вопрос.

– Так надо, – Джекки тряхнула головой, и ее волосы рассыпались по плечам.

Когда он в последний раз гладил женщину по волосам?

Гарри сжал кулаки так, что ногти впились в ладони. Она тем временем полезла в машину за второй сумкой.

– Вы не похожи на глупца, – сказала Джекки, повернувшись к нему.

Гарри не собирался это обсуждать. Он уже все сказал.

– Вы не можете здесь оставаться.

Она улыбнулась.

– Какая досада! Значит, я была права. Вы ведь с самого начала хотели мне это сказать.

– Да, именно это.

– Мне действительно очень жаль. Но моя машина сломалась, Мэйзи устала. Вы сказали, вам одному с ней не справиться.

– Яне…

Гарри остановился, чувствуя, что перед ним открылась зияющая пропасть. Если он убедит ее в том, что способен позаботиться о маленькой девочке, она уйдет.

Он приехал в Хай-Топс в поисках одиночества, покоя. Чтобы понять, что делать дальше. Нет, Джекки Мур должна уехать вместе с ребенком. Прямо сейчас.

– Вы вроде бы опаздываете на самолет.

– Ничего, подожду другого. – Затем она протянула руку, словно желая коснуться его, и утешительно сказала:

– Не беспокойтесь, мистер Тэлбот, мы постараемся как можно реже попадаться вам на глаза.

Он отпрянул прежде, чем она дотронулась до его руки.

– Это недопустимо. Я поговорю с Салли.

– Становитесь в очередь, – ответила Джекки. – Не вы один этого хотите. Но вы не сможете сделать это до завтрашнего утра. Она сейчас на пути в Китай.

– В Китай?!

– Да, на родину шелка, – послышался детский голосок.

Они оба оглянулись и увидели Мэйзи, стоящую в дверях. В ответ на вопрошающий взгляд Гарри она лишь пожала плечами.

– Во всяком случае, так сказала Джекки, когда говорила по телефону.

– Ты подслушивала? – смущенно спросила Джекки.

Она, наверное, пытается вспомнить, не сказала ли чего-нибудь такого, чего не должна была слышать Мэйзи, догадался Гарри.

– Нет, я просто ждала, когда вы закончите, – невинно ответила Мэйзи.

С этими словами девочка повернулась и скрылась в доме. Собака последовала за ней.

– Когда Салли прибудет в Китай? – спросил Гарри.

– Понятия не имею. – Джекки достала сумку с почтой и закрыла машину. – Полагаю, завтра. Если будет остановка в пути, она сможет прочитать ваши сообщения раньше. Здесь будет полночь, и Седина, учитывая разницу во времени, подождет, пока у нас не наступит утро.

Гарри сомневался, что разница во времени может послужить помехой для его кузины. Он был уверен, Салли просто будет тянуть время, ожидая, что все сделают за нее.

– Получается, я буду вынужден терпеть вас здесь целую ночь?

– Спасибо за гостеприимство, – Джекки отблагодарила его ледяной улыбкой. Этим она лишь хотела выразить, что понимает, как тяжело далось ему это решение. Намекнуть на то, что в один прекрасный день он пожалеет о своей невоспитанности. – И за чай. Хотя это была теплая вода. Во сколько у вас обед?

– Можете приготовить его, когда захотите, мисс Мур. Что касается чая, я всегда пью такой.

Он даже не покраснел при этой явной лжи. Он просто хотел, чтобы она уехала, и был готов добиться этого любыми средствами.

Джекки уставилась на него.

– Вас что, запрограммировали?

– Не понял.

– Наверное, в какой-нибудь лаборатории вам вставили в голову микрочип с набором шовинистических фраз.

– Зачем? – удивился Гарри. – Я всегда был склонен думать, что это заложено в генах.

– Эту сказку придумали мужчины, чтобы уклониться от работы по дому.

– Возможно, – признал он. – Хотя, согласно моей теории, ее придумали несчастные женщины, чтобы оправдать свою неспособность к самоконтролю.

Гарри с интересом отметил, что глаза девушки приобрели серебристый оттенок. Это говорило о том, что ее терпение на пределе.

– Я только спросила, во сколько вы едите, – продолжила Джекки, сохраняя внешнее спокойствие, – чтобы не беспокоить вас. Но вы, разумеется, всегда можете выпить с нами чаю в пять часов.

– У меня нет подходящего костюма.

– Мы простим вам это упущение.

Гарри пожал плечами.

– Комната Мэйзи – в восточной башне, – пробурчал он, подавляя желание помочь ей донести сумки.

Чем хуже будет мнение этой женщины о нем, тем больше вероятность того, что она будет его избегать. Она знает, где это. Вы можете занять соседнюю комнату. Но не очень-то расслабляйтесь. Вы не останетесь ни на минуту дольше, чем нужно.

– Замечательно! Я говорила, что у нас с вами нет ничего общего, но именно это я обещала Мэйзи.

Он помрачнел, когда она добавила:

– Я обещала ей, что останусь, пока мы не найдем другую няню, которая ей понравится.

Джекки снова улыбнулась так, будто знала что-то, чего не знал он. Проигнорировав ее улыбку, Гарри сказал:

– Рад это слышать. Дайте мне ключи, я поставлю машину в гараж.

– Да, конечно. Спасибо…

Такое неожиданное проявление заботы повергло ее в замешательство.

– Такую старую машину нельзя оставлять в сырости. Заодно посмотрю выхлопную трубу. Я не хочу, чтобы завтра утром вас что-нибудь задержало.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

После стычки с Гарри Тэлботом у Джекки от усталости подкашивались ноги. К счастью, Мэйзи радостно скакала рядом, ничуть не задетая таким приемом. Джекки надеялась, что девочка не поняла, о чем они спорили.

Она с самого начала знала, что великан будет не в восторге, если они останутся. Но к такой открытой враждебности не была готова. Даже то, что она помогла его двоюродной сестре, было не в счет.

Но зачем надо было подливать масла в огонь?

Это совсем на нее не похоже. Обычно Джекки была очень тактичной, готовой выслушать точку зрения другого. Она слишком легко уступала, чем и воспользовалась Вики Кэмпбелл. Нет, она не подливала масла в огонь! Возмущенная поведением Гарри Тэлбота, она сама разожгла его. И бросила туда пару ручных гранат.

8
{"b":"35","o":1}