ЛитМир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Все вокруг тебя, – пробулькал труп, – все, что растет или ползает в Сарнвуде, – все это я. Ты способен поразить стрелой все это?

Эспер ничего не ответил, он изо всех сил пытался заставить себя встать, не желая умирать на коленях. Все его тело отчаянно сопротивлялось, но он сумел подтянуть под себя сначала одну ногу, потом вторую. Так ему удалось сесть на корточки, оставалось только встать. Казалось, у него на плечах сидит десять человек. Это было слишком много, и он рухнул обратно.

И тут, к его огромному удивлению, давление неожиданно ослабло.

– Я вижу, – сказала ведьма. – Он тебя коснулся.

– Кто?

– Он. Рогатый повелитель.

– Терновый король?

– Да, он. Зачем ты пришел ко мне?

– Ты послала вурма вместе с сефри по имени Фенд.

– Да, я это сделала. Ты видел мое дитя, не так ли? Разве оно не прекрасно?

– Ты дала Фенду лекарство от его яда. Оно мне необходимо.

– А. Для твоей любовницы. Эспер нахмурился.

– Если ты уже знаешь….

– Но я не знала. Ты говоришь одно, я вижу другое. Если бы ты ничего не сказал, я бы ничего не увидела.

Эспер решил не спорить.

– Ты мне поможешь?

Послышался шелест листвы, где-то далеко на деревьях закаркали вороны.

– У нас с тобой разные цели в этом мире, лесничий, – сообщила Сарнвудская колдунья. – Я не вижу никаких причин помогать тому, кто намерен убить мое дитя, кто уже убил троих моих детей.

– Но они пытались лишить жизни меня, – ответил Эспер.

– Это не имеет для меня значения, – сказала колдунья. – Если я дам средство, которое ты ищешь, ты вернешься, выследишь моего вурма и попытаешься убить его своей стрелой.

– Тот сефри с твоим ребенком, Фенд…

– Убил твою жену. Потому что она знала. И собиралась рассказать тебе.

– Рассказать? Но что?

– Ты попытаешься убить моего ребенка, – повторила ведьма, но теперь ее тон изменился, казалось, она не столько утверждает, сколько размышляет. – Он коснулся тебя.

Эспер вздохнул.

– Если ты спасешь Винну…

– Ты получишь противоядие, – прервала его ведьма. – Я передумала убивать тебя. Ты станешь преследовать моего сына в любом случае, получишь ты лекарство или нет. Я не вижу причин тебе помогать, но если ты согласишься оказать мне услугу, не вижу причин и отказать.

– Я…

– Я не стану просить у тебя жизнь тех, кого ты любишь, – заверила его ведьма. – И не потребую пощадить кого-то из моих детей.

Эспер немного подумал.

– По рукам, – наконец ответил он.

– У тебя за спиной, – продолжала ведьма, – растет колючий куст, глубоко в его листьях прячутся плоды. Сока трех достаточно, чтобы очистить от яда одного человека. Возьми столько, сколько пожелаешь.

Все еще опасаясь обмана, Эспер повернулся, сдвинул листья в сторону и обнаружил твердые красновато-черные плоды размером с дикую сливу. Он демонстративно сунул один в рот.

– Если он ядовитый, – пояснил он, – лучше выяснить это сразу.

– Как пожелаешь, – ответила ведьма.

У плода был резкий кислый запах и гнилостное послевкусие, однако Эсперу хуже не стало.

– Что ты такое? – спросил он.

И вновь труп рассмеялся.

– Древность, – ответила колдунья.

– Черные шипы. Это тоже твои дети?

– Мои дети сейчас рождаются повсюду. Но ты прав.

– Они уничтожают Королевский лес.

– О, как печально, – проворчала она. – Мой лес уничтожен уже давно. Ты видишь лишь его остатки. Королевский лес – это молодая поросль. Его время пришло.

– Почему? Почему ты его ненавидишь?

– Вовсе нет, – ответила колдунья. – Но я подобна времени года, Эспер Белый. Я прихожу, когда наступает моя пора. Над сменой времен года я не властна. Ты понимаешь?

– Нет, – ответил Эспер.

– Честно говоря, я и сама не понимаю, – призналась колдунья. – А сейчас иди. Через два дня девушка умрет, и все это окажется напрасным.

– Но что говорит твое предвидение? Спасу ли я ее?

– Ничего такого я не вижу, – ответила ведьма. – Я лишь советую тебе поторопиться.

Эспер набил плодами седельную сумку, скормил пригоршню Огру и покинул Сарнвуд.

ГЛАВА 12

СЕСТРА ПЕЙЛ

Сестра Пейл вела Стивена сквозь темноту, не зажигая факела. Она каким-то образом знала, куда идти, и крепко держала молодого человека за руку. Это было своеобразное ощущение – прикосновение едва знакомой женщины. Раньше Стивен брал за руку лишь мать и старших сестер. К его смущению, сейчас он чувствовал нечто похожее. Стивену показалось, что он снова стал маленьким и заботливая женская рука защищает его от неведомых опасностей.

Однако поскольку эта рука принадлежала другой женщине, а вовсе не матери или сестре, в нем пробуждались иные, более взрослые чувства, плохо сочетающиеся с детскими. Он обнаружил, что пытается как-то перевести для себя пожатия пальцев, легкие движения ладони, словно это какой-то тайный язык, хотя, разумеется, ничего такого не было. Сестра Пейл лишь хотела, чтобы он следовал за ней.

Он не знал, как она выглядит, но нарисовал себе образ, исходя из того немногого, что видел. Образ получился манящим. Прошел почти час, прежде чем Стивен сообразил, что образ едва ли не точь-в-точь повторяет черты Винны.

Они не были одиноки в своем пути; он слышал, как рядом сопят собаки, один раз пес ткнулся носом в ладонь его свободной руки. Интересно, каким священным путем прошла сестра, что так уверенно перемещается в полной темноте? Даже его обостренные святым чувства не давали такой возможности.

Наконец взошла ущербная луна. Ее тягучий желтый свет показался Стивену странным, зато помог получше разглядеть спутницу и окружающую местность: спину сестры Пейл, защищенную пайдой, ее накинутый на голову капюшон, зазубренные линии гор, поднимавшихся на невозможную высоту, и силуэты собак.

Стивен и его провожатая молчали с тех пор, как вышли из города через какие-то тайные ворота, которых ему никогда бы не удалось найти самому. Он сосредоточился на том, чтобы не спотыкаться, на отзвуках возможной погони и на руке, сжимающей его руку. Постепенно приглушенные звуки Демстеда стихли, но Стивен так и не услышал ни цокота лошадиных копыт, ни шагов преследователей.

– Куда мы направляемся? – прошептал он.

– В одно известное мне место, – ответила сестра, не сообщив Стивену ничего полезного. – Там мы найдем лошадей.

– Почему ты мне помогаешь? – прямо спросил Стивен.

– Сакритор Хесперо – человек, которого вы называете прайфеком, – твой враг. Тебе это известно?

– Да, я это знаю, – ответил Стивен. – Но у меня не было уверенности, что сам он об этом знает.

– Он знает, – заверила его Пейл. – Неужели ты думаешь, что он случайно явился в город незадолго до вашего прихода? Он ждал тебя.

– Но как он мог узнать, что я направляюсь сюда? Это не имеет смысла, если только… – Он замолчал.

«Если только прайфек и фратекс Пелл не договорились между собой».

Казалось, Пейл подслушала его мысли.

– Нет, кто бы ни послал тебя сюда, он не предатель, – сказала она. – Во всяком случае, появлению Хесперо есть другое объяснение. Более того, возможно, он и не знал, что придешь именно ты.

– Я не понимаю.

– Неудивительно, – заметила Пейл. – Дело в том, что до того, как Хесперо стал прайфеком Кротении, много лет он был сакритором в Демстеде. Сначала Хесперо нам нравился. Он был мудр и заботлив. С помощью церковных денег он делал жизнь горожан лучше. Среди прочего, он построил при храме большой дом, где ухаживали за стариками, лишившимися родных. Старейшины пытались ему воспрепятствовать.

– Но почему? Это кажется достойным делом.

– Старейшины с этим не спорили. Их не устраивало место. Чтобы возвести пристройку, он приказал разрушить старую часть храма, которая когда-то была древним языческим святилищем. И там он кое-что нашел. То, что наши предки спрятали вместо того, чтобы уничтожить. «Гранд Атейз».

– Книга… э-э, возвращающаяся?

Пейл сжала его ладонь, и Стивен едва не проглотил язык.

89
{"b":"352","o":1}