ЛитМир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
Друзья звезд. Магия зеркала
Хранительница времени. Выбор (СИ)
Будь тем, кому всегда говорят ДА. Черная книга убеждения
Креатив по правилам. От идеи до готового бизнеса
Раб. История одного преображения
Отшельник
Гардероб
Научные забавы. Интересные опыты, самоделки, развлечения
Мастер клинков. Клинок заточен
A
A

- Эта женщина опять здесь, сэр, - сообщил он.

Отфорд покраснел:

- Отошлите ее.

- Никак не уходит. И мистер Элвис, и сержант Оуки пытались - уговаривали ее уйти, но она чрезвычайно настойчива, мягко говоря.

- Скажите ей, я уехал.

- Она видела вашу машину, сэр.

- Откуда ей известно, что это моя машина?

- Не знаю, сэр, но она сказала, машина - ваша, и мне некуда было деваться. Ей известен номер. "Ка Икс Эр - семьсот пятьдесят девять".

Хеджиз рассмеялся.

- Женщина? - спросил он. - О, пожалуй, я могу заставить вас переделать статью с помощью шантажа. Джин знает о ней?

- Это вовсе не шуточное дело, - буркнул Отфорд. Она мне уже целых два дня житья не дает. Каждые четверть часа то звонит по телефону, то пытается прорваться ко мне лично.

- Но кто она?

- Провалиться мне, если знаю. Какая-то миссис Аллен, или Олбэн, или как там еще.

- Миссис Олбэн, - сказал мистер Поул. - Некая миссис Элэрик Олбэн.

- Я уйду через служебный ход, Поул, - сказал Отфорд. - А вы, пожалуй, попросите сержанта Оуки подогнать машину к Тридингтон Мьюз.

- Но как же мне быть сейчас, сэр? - спросил Поул. Бедная дама выглядит очень огорченной. Она сидит в этрусском зале. Мне пришлось принести ей стакан воды.

- Проявите инициативу, Поул, - туманно ответил Отфорд.

Хеджиз был явно озадачен.

- Но почему вы так боитесь ее, Джон?

- Она говорила по телефону абсолютно истерично и бессвязно.

Хеджиз улыбнулся:

- Я-то думал, нечто подобное случается только с кинозвездами или певцами. Что она хочет, если не секрет?

- Это великий секрет. Она оставила его при себе. Я не понял ни единого слова, кроме того, что дело как-то связано с ее мужем.

- Мужем?

- Странно, - неожиданно сказал Поул, во все глаза разглядывая автобиографию сэра Краудсона Гриббелла, которую Отфорд положил обратно на стол. - Каждый раз, когда она приходит сюда, она сжимает в руках эту книгу.

- Вы уверены? - спросил Отфорд.

- Абсолютно.

- Что-то не очень подходящее чтиво для истеричной женщины, - заметил Хеджиз. - Какого она возраста?

- Я бы сказал, ей за пятьдесят, сэр.

- Может, одна из любовниц, брошенных Гриббеллом в Старом Дели? - буркнул невольно заинтригованный Отфорд.

- Как, вы сказали, ее имя? - переспросил Хеджиз.

- Олбэн. Миссис Элэрик Олбэн, - ответил Поул. В наступившей тишине Хеджиз открыл книгу и просмотрел указатель имен. Внезапно он изумленно поднял брови.

- Что там такое?

- Олбэн, бригадный генерал, Элэрик. Впоследствии полковник. Страница триста сорок семь. Бригадный генерал, впоследствии полковник. Занятно.

Хеджиз нашел триста сорок седьмую страницу и прочистил горло.

- "Двадцать девятого ноября, - прочитал он, - после того как моя дивизия уже больше месяца удерживала позиции по реке Риццио, произошло одно из тех редких событий, что бросают тень на карьеру солдата и вынуждают его принимать решения, при всей своей неприглядности необходимые для успешного исхода кампании..."

- Что за напыщенный осел, - перебил Отфорд. - Я прямо слышу, как он диктует это.

- "Вечером двадцать восьмого числа я вернулся легким самолетом в расположение своих войск после продолжительного совещания с генералом Марком Кларком, который интересовался, считаю ли я возможным перейти в наступление на противника всеми имеющимися у меня силами совместно с польской дивизией на моем правом фланге. Атака предполагалась на очень узком участке фронта с целью форсировать реку и захватить перекресток дорог в Сан-Мельчоре-ди-Стетто, тем самым рассекая коммуникации противника в жизненно важном пункте. Польский генерал изъявил готовность участвовать в атаке, но я возразил против нее, полагая, что наши части были в состоянии лишь удерживать занимаемые позиции, пока мы не подтянем тылы чтобы, обеспечить успех операции. Разведка установила наличие на северном берегу подразделений двух дивизий противника - триста восемьдесят первой и отборной гренадерской Великого курфюрста; естественно, я был категорически против бессмысленных потерь личного состава, неизбежных при таком поспешном и неподготовленном наступлении против значительных сил противника. Американский генерал, правда сохраняя вежливость, выказал чрезвычайную настойчивость, пытаясь заручиться моей поддержкой, и мне отнюдь не помогло ретивое и не лишенное хвастовства отношение к его плану польского генерала, проявившего абсолютно неуместное бахвальство. Обещав генералу Кларку дать ответ в течение суток, я вернулся в мою штаб-квартиру в деревне Валендаццо. Мой отъезд произошел в несколько неприятной, хотя и сдержанной атмосфере. Прибыв в Валендаццо, я немедленно пригласил на обед командиров бригад. Также присутствовали мой адъютант Фредди Арчер-Браун и мой начальник разведки Том Хоули. Бригадный генерал Фулис всецело одобрил мой план. Единственные возражения поступили от бригадного генерала Олбэна, офицера, имевшего блестящую репутацию храбреца, но известного еще и определенной невыдержанностью и буйством характера. За обедом бригадный генерал Олбэн проявил крайнюю враждебность и заявил, что я не отдаю себе отчета в своих действиях. В глубоком возмущении он покинул штаб-квартиру и следующим утром, действуя исключительно по собственному усмотрению, начал наступление на своем участке без поддержки артиллерии. Хотя двум ротам удалось форсировать реку и захватить незначительный плацдарм на вражеском берегу, потери оказались столь велики, что я был вынужден приказать им отойти на исходные позиции. Рассмотрев дело бригадного генерала Олбэна, военно-полевой суд понизил его в звании до полковника и уволил в отставку. Столь мягкое наказание стало возможным лишь благодаря его репутации человека высокого личного мужества".

Наступило молчание. Отфорд нахмурился.

- Не хотите ли принять ее теперь, Шерлок*? - спросил Хеджиз.

* Намек на сыщика Шерлока Холмса, прославленного героя книг А. Конан Доила.

- По всей вероятности, Гриббелл пишет правду, - ответил Отфорд.

- Вот уж не похоже на вас!

- Поул, пригласите даму сюда. Покинув кабинет, Поул тут же вернулся.

- Она ушла, - сказал Поул.

В телефонной книге не нашлось и следа Элэрика Олбэна, поэтому вечером Отфорд отправился не домой, а в некий клуб на улице Сент-Джеймс. Он пробовал притвориться перед самим собой, будто едет туда, просто чтобы выпить немного, но на самом деле в нем проснулся дух искателя приключений. Это был один из тех клубов, куда он прошел довольно давно, но где бывал очень редко: слишком уж он напоминал Отфорду закрытую частную школу, в которой он учился. Члены клуба, большей частью военные вышедшие на пенсию по старости лет, с примесью тех, кто состарился преждевременно, - так и не сумели освободиться от привычки к иерархии, свойственной их по-школярски построенной жизни. Они сидели вокруг в глубоких креслах с враждебным видом, пытаясь определить свое истинное место при нынешнем порядке вещей по оттенкам подобострастия или высокомерия на лицах их коллег.

2
{"b":"43895","o":1}