ЛитМир - Электронная Библиотека

В дверь гостиной постучали, и у Алисы сильнее забилось сердце. Не успела она сказать «войдите», как дверь приоткрылась и в комнату заглянул Николас.

–Ты хочешь заставить Деверилла ждать в вестибюле, Элли? – насмешливо спросил он. – Не советую тебе этого делать. Он не из тех людей, которые играют по чужим правилам.

– Неужели он за эти годы ничуть не изменился? – спросила Алиса, попытавшись изобразить удивление.

– Похоже, нет. Но ведь ты и сама отлично знаешь, что Деверилл остался прежним. – Николас вошел в гостиную и прикрыл за собой дверь. – Не знаю, что ты задумала, но прошу тебя, оставь свои бредовые идеи.

– С чего ты взял, что я строю какие-то несбыточные планы? Я, как и ты, хочу только одного – свободы. И я получу ее, когда мне исполнится двадцать один год.

– Я говорю не об этом, а о твоих тайных желаниях, Элли. Ты, как и три года назад, все еще мечтаешь о Деверилле, – проговорил Николас и, видя, что сестра хочет что-то возразить, остановил ее нетерпеливым жестом. – Я знаю, что ты согласилась обручиться с Хартфордом, но это ничего не меняет.

– Если это шутка, Никки, то она тебе не удалась, – вздохнула Алиса.

– Я и не собирался шутить. – Николас положил руки Алисе на плечи. – Одумайся, Элли, умоляю тебя.

– Я не понимаю тебя, Никки! – сердито воскликнула Алиса. – Неужели ты полагаешь, что я собираюсь бежать в Гретна-Грин с человеком, которого я считаю негодяем и распутником?

– Я не слепой, Элли, – тихо сказал Николас, – и вижу, что творится в твоей душе. Ведь мы с тобой близкие люди.

– А мне казалось, что ты забыл об этом, – с горечью заметила Алиса. – В последнее время ты занят только собой.

Николас покачал головой.

– Но ты же знаешь, что я учился в Кембридже, а потом путешествовал по Европе.

– О, конечно, я прекрасно знаю об этом! – усмехнувшись, воскликнула Алиса и отвернулась от брата. – Деверилл считает, что общение с ним сделает из тебя настоящего мужчину. Однако на деле ты постепенно превращаешься в его подобие, и это мне совсем не нравится. Знаешь, какое прозвище дали тебе в обществе? Ученик Дьявола! Что может быть отвратительнее!

Николас примирительно улыбнулся:

– Ты, наверное, до сих пор сердишься на меня из-за той истории с балериной?

– Да! Я порой думаю, что мне следовало до конца своих дней оставаться лордом Истлендом, а тебе нужно было плавать на своем корабле, держась подальше от берегов Англии!

Николас расхохотался:

– Рад, что ты совсем не изменилась, сестренка, несмотря на свою внешнюю сдержанность и благовоспитанность!

– Спасибо за комплимент, – усмехнулась Алиса.

– Так ты собираешься принять герцога Деверилла? – напомнил ей Николас. – Он уже заждался в вестибюле, еще немного, и его терпение лопнет.

– Он приехал один или с тетей Аделайн?

Николас вздохнул:

– Один. Боюсь, что мы вынуждены будем общаться с разъяренным львом с глазу на глаз, без укротительницы. Давай зови его. Кстати, ты сегодня прекрасно выглядишь, – добавил Николас, видя, что сестра бросила на себя взгляд в зеркало.

Его слова не были лестью или данью вежливости. Алиса действительно за последнее время превратилась в очаровательную молодую особу. У нее не было отбоя от кавалеров, несмотря на то что всем было известно о предстоящей помолвке леди Трентон с виконтом Хартфордом.

– Ну что, ты готова встретиться с Девериллом? – спросил Николас, ободряюще улыбаясь сестре.

– Думаю, да.

Взяв брата под руку, Алиса вышла в коридор и попросила горничную проводить гостя в зеленую гостиную, располагавшуюся на первом этаже.

– В конце концов, чего я трушу? – попыталась она успокоить себя. – Деверилл – всего лишь человек.

– Да, но порой он бывает несносен, – заметил Николас.

Однако сегодня Деверилл, похоже, был настроен благодушно. Во всяком случае, он старался произвести на окружающих приятное впечатление. Герцог уже поджидал близнецов в зеленой гостиной, куда его провела горничная. Увидев его, Алиса почувствовала, как у нее затрепетало сердце.

За эти годы герцог не утратил своего обаяния. Он уже перешагнул за тридцать. По мнению герцогини, нездоровый образ жизни не отразился на его внешности, и Алиса была согласна с ней. Возможно, занятия спортом помогали герцогу поддерживать себя в хорошей физической форме. По словам Николаса, Деверилл раз в неделю брал уроки бокса. Его плечи стали еще шире, грудь крепче, талия тоньше. Движения герцога были исполнены грации и изящества.

Взглянув на Алису, Блейк сразу же заметил, что она сильно: изменилась. Его решение держаться подальше от нее было вполне разумным. Такой красавице нетрудно было соблазнить его. Темные локоны подчеркивали матовую белизну нежной кожи ее лица. Легкий румянец проступил на ее щеках, огромные голубые глаза сияли, розовые чувственные губы манили Блейка, приковывали к себе его внимание, обещая неземное блаженство.

Алиса поистине расцвела. Ее формы стали более округлыми, женственными. Тонкая ткань платья обтягивала высокую упругую грудь. Теперь Алисе было бы непросто выдать себя за мужчину. Деверилл невольно залюбовался этой юной красавицей.

Герцог посмотрел на Николаса, который упорно избегал встречаться с ним взглядом.

– Рад видеть вас здесь, Истленд, – улыбнулся Блейк. – Я знаю, что все это время вы были чрезвычайно заняты и не могли уделять сестре должного внимания.

Николас слегка нахмурился, но тут же постарался скрыть свое недовольство.

– Вы правы, ваша светлость. В ближайшем будущем я намерен исправиться.

Блейк удовлетворенно кивнул и обратился к Алисе:

– Вы очень повзрослели за это время, миледи.

Алиса вспыхнула, но ей удалось сохранить самообладание.

– Я счастлива видеть вас, ваша светлость, – промолвила она, делая реверанс.

– Охотно верю, зная, чего именно вы хотите от меня, – насмешливо сказал герцог. – И не виню вас за то, что вы рветесь на свободу. Я знаю, с каким нетерпением вы ждете, когда вам исполнится двадцать один год.

– Все люди мечтают обрести самостоятельность и потому с нетерпением ожидают совершеннолетия.

Алиса говорила ровным голосом, радуясь тому, что герцог не смотрел на ее руки, которые слегка дрожали. Ее, правда, смущало поведение брата, который не принимал участие в их разговоре и не спешил прийти ей на помощь. Николас стоял поодаль, молча прислушиваясь к диалогу сестры и герцога. Наверное, герцога тоже раздражала безучастность Николаса.

– А почему вас давно не видно в клубе «Уайтс», Истленд? – спросил он вдруг, поворачиваясь к своему подопечному. – У вас депрессия и вы избегаете шумных сборищ?

Николас покачал головой:

– Вы отлично знаете, в чем дело, ваша светлость. Мои финансы под вашим контролем, и вам известно, что мой кошелек сейчас пуст.

– Вы правы. Но скоро ситуация коренным образом изменится. Именно поэтому я и хочу поговорить с вами сегодня. – Герцог положил на низкий мраморный столик, стоявший у дивана, пачку документов. – Внимательно ознакомьтесь с этими бумагами, вы должны будете подписать их в день своего рождения. Все документы в полном порядке и содержат достоверный отчет о состоянии ваших поместий. Впрочем, вам уже знакомы все эти цифры.

Николас кивнул:

– В прошлом месяце я провел в своих поместьях две недели, управляющие ознакомили меня с положением дел. Аренда дает хорошую прибыль, хотя есть и проблемы. Местные жители жалуются на недостаток качественного фуража для скота.

– У меня те же проблемы. Закажите фураж в Лестершире. Кэррик даст вам необходимые адреса.

Деверилл перевел взгляд на Алису, которая с удивлением слушала этот разговор. Она и не знала, что ее брат занимается решением хозяйственных вопросов.

– Ваше поместье тоже ждет вас, миледи, – с улыбкой объявил герцог. – Вы сможете вступить в права собственности и выйти замуж, как только достигнете совершеннолетия.

– Я знаю, ваша светлость.

– Не сомневаюсь в этом.

В комнате установилась неловкая тишина, которую прервал Николас.

28
{"b":"4645","o":1}