ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

– Правда? – спросил Джералд.

– О да, – подтвердила миссис Майклс, глядя куда-то вдаль. – В юности я была горячей поклонницей всяческих конных соревнований, особенно скачек с препятствиями. Но в один прекрасный момент стала еще более горячей поклонницей лихого всадника, каким был твой отец.

Элизабет посмотрела на дочь, затем перевела восхищенный взгляд на мужа и продолжила рассказ, который Джина слышала, наверное, уже в тысячный раз:

– Однажды в марте я отправилась в Челтенхем на скачки, где выступал Ричард. Он пришел первым, и после награждения победителей, – она указала Джералду на кубок, украшающий каминную полку, – мне удалось протиснуться к ограде парадного круга. Ричард, проезжая мимо, увидел меня… Это была любовь с первого взгляд.

На мужественном, с резко выступающими скулами лице мистера Майклса тоже появилось мечтательное выражение. Он до сих пор помнил тоненькую девушку, неотрывно, полным обожания взглядом, смотрящую на него.

Тогда в его сердце словно что-то дрогнуло. Он понял, что упустит свой шанс, если не познакомится с ней. И, едва спешившись и бросив поводья конюху, кинулся ее разыскивать.

– О, наше знакомство с Энрике было не менее романтичным, – оживилась тетушка Роза. В колледже я выиграла грант на недельную поездку в любую из стран Латинской Америки. Я выбрала Мексику. Там мы и встретились. К концу моего пребывания в этой стране я не представляла, как буду жить без Энрике. И туг он буквально накануне моего отъезда вдруг говорит, что в Мексику приехал, только чтобы навестить двоюродного брата, а сам с родителями живет в Англии. И где бы ты думал, Джералд?

Совсем рядом со мной! Мы вернулись вместе…

– И полгода спустя поженились, – закончила рассказ Элизабет и пристально посмотрела на дочь. – В нашей семье женщины быстро влюбляются и так же быстро выходят замуж.

А зачем искушать судьбу и медлить, когда и так знаешь, что нашла настоящую любовь?

Последние слова хотя и не были вроде бы напрямую адресованы Джине, все же миссис Майклс произнесла их таким многозначительным тоном, что дочь густо покраснела. Ей вдруг очень захотелось спрятаться под столом, как она делала в детстве, когда играла в человеканевидимку.

Ну почему вокруг нее все такие неисправимые романтики? И почему она совсем не похожа на них? Или просто не хочет поверить в это?..

– Когда мы с Джиной встретились, она призналась мне, что не верит в судьбу и счастливые совпадения, – донесся до нее голос Джералд а.

Она с раздражением посмотрела на сидящего рядом молодого человека. Теперь уже ей захотелось, чтобы он исчез из поля ее зрения, и не спрятавшись под столом, а оказавшись, по возможности, на другом конце света.

– Сомневаюсь, чтобы она продолжала утверждать то же самое теперь, когда поближе познакомилась с тобой, – сказала миссис Майклс.

Джералд усмехнулся.

– Она немного упрямая, вы же знаете! – Он подмигнул Джине, и у нее все внутри сладко затрепетало. – Впрочем, как и я… – Будоражащее ощущение усилилось, когда Джина услышала, каким тоном произнес Джералд последние слова – медово-бархатным голосом соблазнителя.

Но ведь минуту назад она была готова задушить его. Что за наказание! Ну почему ее разум и чувства находятся в беспрестанной борьбе друг с другом?

Тем временем тетушка Роза отодвинула в сторону тарелку и торжественно посмотрела на сидящую на диване парочку. Джина перехватила ее взгляд и почувствовала, что неминуемое приближается.

– Джералд, Джина, вы не хотите сообщить нам о чем-нибудь?

Джералд почувствовал, как Джина вся сжалась рядом с ним. Тем не менее она собрала волю в кулак, выдавила из себя улыбку и произнесла как можно более твердым голосом:

– В нашем страховом агентстве появилась вакантная должность руководителя отдела регистрации. Не исключено, что она достанется мне.

Родители Джины и тетушка Роза недоуменно переглянулись. Очевидно, они подумали, что ослышались. Затем улыбки снова показались на их лицах, снисходительные улыбки, адресованные человеку, который явно не понял вопроса.

– Я спрашиваю тебя не о работе, дорогая, – сказала тетушка Роза. – У вас есть более стоящая новость, а, Джералд? – И старушка принялась сверлить его взглядом.

Джералд с честью выдержал этот взгляд. Даже не моргнув глазом, он спокойно ответил:

– Нет, Роза. Но когда у нас найдется что сказать, вы будете первая, кто услышит это.

В столовой наступила тишина, нарушаемая только доносящимся из распахнутого окна шумом проезжающих изредка автомобилей.

– Может, пойдем в сад и выпьем чаю на свежем воздухе? – прервала наконец затянувшееся молчание миссис Майклс. – Я приготовила итальянский торт с заварным кремом.

Джина тяжело вздохнула. Итальянский торт с заварным кремом, фирменное блюдо ее матери, – еще одно подтверждение того, что на сегодняшний вечер родители и тетушка Роза возлагали большие надежды. Можно поспорить, что в холодильнике охлаждается бутылка шампанского, подумала она.

Миссис Майклс категорически отказалась от предложений Джины и Джералда помочь ей убрать со стола, так что они вместе с тетушкой Розой и мистером Майклсом молча отправились в сад, где был заранее накрыт столик для чаепития.

Старушка устроилась в плетеном кресле-качалке и принялась раскачиваться со странным ожесточением, не говоря ни слова и устремив неподвижный взгляд на свои руки. На безымянном пальце сияло обручальное кольцо так же, как и пятьдесят лет назад.

Отец Джины тоже утратил свою обычную говорливость. Было заметно, что его тяготит наступившее неловкое молчание.

Через какое-то время появилась Элизабет с огромным тортом на подносе. Она начала разливать чай. Атмосфера немного разрядилась, когда Джералд попробовал торт и на его лице отразился искренний восторг.

– Миссис Майклс, это самый вкусный торт, который я когда-либо ел в своей жизни! – сказал он, отламывая ложечкой второй кусок.

Мать Джины просияла.

– Я так рада, что тебе понравилось. Но ты должен называть меня Элизабет. В конце концов, ты же практически Являешься членом нашей семьи.

Джине захотелось вскочить и спрятаться где-нибудь подальше, только бы не слышать всего этого.

О чем думает мама, произнося такие слова?

Ведь если бы у них и в самом деле были серьезные намерения, после подобного заявления Джералд бы просто-напросто сбежал.

Оставшаяся часть ужина прошла, к радости Джины, без происшествий и прозрачных намеков со стороны членов ее семьи. Ей уже начинало казаться, что все закончится благополучно, как вдруг тетушка Роза поднялась с кресла и откашлялась.

– У меня есть для вас подарок, – произнесла она, и обычное благодушно-лукавое выражение появилось на ее лице.

Джина скрестила пальцы под скатертью.

Только не какая-нибудь семейная реликвия! – мелькнуло у нее в голове.

Неизвестно откуда в руках у тетушки Розы появился изящный длинный конверт, который она с торжественным видом протянула Джине.

– Что это?

– Открой и посмотри.

Джералд с любопытством наблюдал за тем, как Джина распечатывает конверт. Там оказался сложенный вдвое лист бумаги. Джина развернула его… Она ожидала всего, только не этого!

Элизабет перегнулась через стол к дочери.

– Скажи, что там?

Джина наконец обрела дар речи.

– Подарочный сертификат на занятия танцами, – обреченно произнесла она.

– Именно так, дорогая, – подтвердила старушка с видом царственной особы, оказывающей невиданную дотоле милость своим подданным. – Думаешь, я забыла, как ты прогуливала уроки танцев, на которые я тебя записала? Тогда я оставила тебя в покое, но сейчас, – она выразительно посмотрела на Джералда, – сейчас тебе не удастся отвертеться!

– Но…

– Никаких «но», Джина! – строго сказала тетушка. – Если ты внимательно прочитаешь, что там написано, то увидишь, что этот сертификат на двоих. Я хочу, чтобы вы оба красиво танцевали на свадьбе, поэтому вам просто необходимо взять несколько уроков.

19
{"b":"4797","o":1}