ЛитМир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
Свободная. Там, где нет опасности, нет приключений
Холакратия. Революционный подход в менеджменте
Мой нелучший друг
Дорога Теней
Арейла. Месть некроманта
Приморская академия, или Ты просто пока не привык
Академия темных. Преферанс со Смертью
Волшебные стрелы Робин Гуда
Просто гениально! Что великие компании делают не как все
Содержание  
A
A

Побледневший стюард, растерянно подобрав куски покрупнее, отправился искать швабру. Сиамский кот тем временем обнюхал остатки. Коты, как известно, неравнодушны к рыбе, и этот тоже немедленно принялся за работу. Когда вернулся стюард, кошачьи усы лоснились сливочным соусом.

Кот отошел в сторону и стал с завистью наблюдать, как с пола исчезают последние остатки. Потребовалось время, прежде чем рыбное блюдо принесли снова и поставили на столик. Том, пока еще слабый, встал с постели, готовый наброситься на еду, когда Дэвид Пэрри вдруг рассмеялся, показывая на кота:

— Погляди-ка, Том! Он нам завидует.

Кот стоял посреди каюты и царапал лапами пол. Шерсть на его спине поднялась дыбом, хвост торчал кверху трубой.

Глянув на кота, Том выскочил из-за стола:

— Не в этом дело! Ему больно, Дэвид! Он даже не возьмет еду из рук. Смотри!

Сиамский кот с отчаянным визгом принялся кататься по полу, затем, выгнув спину, встал в углу и жалобно замяукал.

— Позови стюарда, — велел Том. — Надо что-то делать. Он ведет себя так, будто у него раздирает кишки. И…

— Том! — воскликнул Дэвид. — Неужели не понимаешь?

— Что?

— Так это же рыба! Рыба, которую принесли нам. Она отравлена! Отравлена! О Господи помилуй!

Глостер со спокойным, но мрачным лицом следил за страданиями кота. Потом встал и нажал кнопку вызыва стюарда.

— Пригласите сюда капитана, — потребовал Том.

Стюард, подмигнув, ухмыльнулся:

— Капитана, сэр? Самого капитана?

— Да, мне нужно видеть капитана, — повторил парень.

До стюарда наконец дошло, что с ним говорят серьезно. Он недоуменно посмотрел на катавшегося в конвульсиях по полу кота.

Потом кот затих и, часто дыша, лежал на боку с полузакрытыми глазами. Из его рта пузырилась пена. Он оставался в таком состоянии до прихода капитана.

Капитан, рослый светловолосый чилиец, держался подчеркнуто строго. Его оторвали от ужина, и он требовал объяснить причину такого беспокойства.

Глостер показал на кота:

— Он подыхает.

Капитан поглядел на Тома как на полоумного.

— Он съел пищу, принесенную в каюту для нас, — вмешался Дэвид. — Вон там, на столике, есть еще — это рыба. Она отравлена.

Капитан вздрогнул. Уставился на издыхающего кота, на еду на столике…

— Так это же рыба, которая сегодня подавалась на все столы, — произнес он.

— И под тем же соусом? — спросил Дэвид.

Капитан опять вздрогнул.

— Кому, во имя всех святых, понадобилось подложить вам яд? — воскликнул он.

— Есть кому, — серьезно заверил Дэвид. — Поэтому у нас и возникло подозрение, как только кот плохо себя почувствовал. Не могли бы вы пригласить кока, сэр?

— Сейчас позову.

Послали за коком, тот немедленно явился. Непохожий на солидного шефа пожилой усталый человечек.

— Ты готовил рыбу?

— Я, сэр.

— Станешь есть?

— Я?

— Вон ту рыбу на столе.

Кок недоуменно посмотрел на хмурое лицо капитана, затем на настороженные лица остальных. Все молчали.

— Я уже поужинал, сэр, — ответил он.

— Поужинал?

— Да, сэр.

— Тогда принимайся во второй раз.

Зычный суровый голос капитана, казалось, лишил кока ума.

— Вы хотите сказать, чтобы я сел здесь и покушал, сэр?

— Именно.

Кок сел за стол и, подцепив кусочек вилкой, поднес его ко рту. Том остановил старика.

— Это не он, — объяснил Дэвид. — Если бы он знал, не осмелился бы.

— Что случилось? — спросил, задрожав, бедняга.

— Почему в каюты подавали рыбу не под тем соусом, что в столовой? — поинтересовался капитан.

— Верно, под другим, — признал шеф. Потом, как бы вспомнив, объяснил: — От обеда осталось немного сливочного соуса. Он был абсолютно свежий, вот я и решил пустить его на ужин с рыбой.

— Кто готовил соус?

— Я.

Капитан дернул себя за бороду.

— Можешь идти, шеф. Бой, позови доктора!

Привели доктора, которому было приказано произвести вскрытие кота и установить причину его смерти. Беднягу сиамца унесли. Капитан остался с пассажирами. Некоторое время он молчал, наконец без обиняков спросил, почему их жизни что-то угрожает. Дэвид ответил, что Том его охраняет, а убрать хотят его самого. Глостера убили бы только из-за того, что он стоит у них на пути.

Капитан недоверчиво произнес:

— Так вы хотите, чтобы я поверил, что есть люди, желающие убить вас, мой мальчик?

— Представьте, что у вас есть племянник, — принялся объяснять Дэвид, — который является наследником миллиона долларов, а следующим наследником оказываетесь вы. Желали бы вы ему долгих лет жизни?

— Выходит, вы наследник целого миллиона?

— Побольше, — хладнокровно уточнил Дэвид и, слегка улыбнувшись, добавил: — И почти миллиона долгов.

Капитан был явно поражен, но прежде, чем продолжил расспрашивать, раздался громкий торопливый стук в дверь. Не дожидаясь ответа, в каюту влетел возбужденный доктор.

— Какая-то странная злая шутка, — выпалил он. — Кота-то, выходит, отравили, сэр. У него в желудке достаточно мышьяка, чтобы убить большого пса… или человека.

— Мышьяка? — воскликнул капитан.

Некоторое время в каюте стояла полнейшая тишина.

— С вами все, — наконец коротко бросил доктору капитан, и тот, с написанным на лице крайним изумлением, удалился. — Это дело не рук шефа, — решительно заявил шкипер. — Никто на судне — а многие ужинали по каютам — не пострадал ни от соуса, ни от рыбы. Возможно, к этому имеет какое-то отношение стюард или кто-то еще, получивший возможность поколдовать над блюдом, предназначенным для вашей каюты.

— Если уж решились подложить яду, — заметил забившийся в угол с бледным испуганным лицом Дэвид, — то будут готовы пойти на все. Не видать мне Вальпараисо. Как пить дать.

Капитан скрипнул зубами:

— Мышьяк подложил какой-то негодяй. Очень хорошо. В течение часа виновный будет найден!

Глава 13

КТО ОТРАВИЛ КОТА?

Кто бы ни был отравитель, казалось маловероятным, что он повторит свою попытку во время одного ужина, так что Том и мальчик все же поели. Юному Дэвиду еда не лезла в горло, Том, наоборот, был на удивление спокоен.

— Как ты так можешь? — неожиданно взорвался мальчишка. — Да ты понимаешь, что это значит?

— Это значит, Дэвид, что они во что бы то ни стало постараются до нас добраться, но у них ничего не получится.

— Почему ты так считаешь? — с любопытством, но все еще надувшись, спросил малыш. — Она может нанять сотни людей, а нас только двое.

— Мы уже побывали в переплетах, когда силы были неравными, — пояснил Том.

— Но теперь, когда они даже пошли на то, чтобы нас отравить… на что еще остается надеяться?

— Не знаю, но уверен в одном — не перестану надеяться, что верх будет за нами.

— Представить только, отрава! Да они убьют нас воздухом, которым мы дышим ночью! — Потом добавил: — Думаешь, у нас всю дорогу будет кот, чтобы пробовать за нас еду? Слушай, Том, разве это не чудо, что стюард уронил поднос?

— Может быть, — раздумывая и подперев подбородок кулаком, ответил парень. — Но также по-своему удивительно, что я встретил тебя. Ты не думаешь? Я ведь в жизни не объезжал лошадей до этой серой кобылы.

— Никогда?

— И никогда не участвовал в драках, однако повернул тех троих, что гнались за тобой, не забыл?

— Конечно помню! — тяжело вздохнул мальчик.

— Я ушел от тех двоих, а ты от двоих других. Разве это не чудо, а?

Дэвид молча слушал с каким-то злорадно-напряженным вниманием.

— Теперь, как видишь, мы попали на корабль и кот спас нас от отравы.

— И как можно связать все это между собой, Том?

— Не знаю, только чувствую, раз нам удалось пробиться так далеко, то обязательно дойдем до конца… хотя бы один из нас.

— Кто из нас, Том?

— Не знаю. Может, оба, может, один.

Мальчишка принялся фантазировать:

— Допустим, меня по пути сцапают. Что ты станешь делать?

13
{"b":"5000","o":1}