ЛитМир - Электронная Библиотека

– Приятная ночь для прогулки, не правда ли? – протянул тихий голос, настолько низкий и хриплый, что по спине Сары пробежала дрожь.

«Боже, только не он. Не сейчас». Но это был он: Граф Бриджтон шагнул с дорожки в тень живой изгороди и остановился над распростертым телом Хьюлетта.

– Ай-ай-ай, Хьюлетт. Вам не следует пить портвейн.

– Что вы здесь делаете? – спросила Сара, сердце ее стремительно билось.

– Гуляю. Я так люблю сады. – Ник медленно подошел, золотистый и прекрасный даже при свете фонаря. Его слегка насмешливый взгляд переместился с лица Сары на Хьюлетта, который пытался встать. – Лорд Хьюлетт, как это ни странно, именно вас я искал.

Используя в качестве опоры каменную скамью, Хьюлетт с трудом выпрямился.

– Идите к черту, Бриджтон.

– Но я должен вам кое-что передать. Вас ищет мать. Вам лучше пойти к ней.

Покачиваясь, Хьюлетт осторожно ощупал нос, потом злобно уставился на Бриджтона.

– Моя мать в Лондоне.

– Тем лучше, – бархатным голосом промурлыкал граф.

Молодой лорд покраснел.

– Идите к черту, Бриджтон! Это личное дело.

Ник, участливо хмурясь, разглядывал лицо виконта.

– Что случилось с вашим носом? Он приобрел цвет сливы.

– Ничего. Я упал, вот и все. – Хьюлетт бросил мрачный взгляд на графа.

– Тетушка леди Каррингтон ищет ее. Ей пора вернуться в бальный зал.

– Полагаю, ее тетя послала вас ей на выручку? – произнес виконт, кривя губы от ярости. – Не могу себе такого даже представить.

Граф пожал плечами, причем на его красивом фраке, облегающем широкие плечи, не появилось и морщинки.

– У меня странное настроение сегодня вечером... Почти как у Дон Кихота. Как у рыцаря.

– Возможно, вы съели что-то не то, – заметила Сара, чувствуя, что ее используют. – Уверена, это пройдет.

Взгляд графа на мгновение остановился на ней, губы насмешливо изогнулись.

– Конечно, пройдет. Но до той поры я во власти своего настроения.

Несмотря на раздражение, Сара вынуждена была признать, что граф по крайней мере выглядел героем. Рядом с его высокой, стройной фигурой Хьюлетт кажется низкорослым и толстым. А пестрый жилет и пышный галстук виконта смотрелись кричаще на фоне сдержанной элегантности графа.

Не замечая его очевидного превосходства в стиле, Хьюлетт презрительно улыбнулся.

– Скажите правду, Бриджтон: вы сами положили на нее глаз?

Граф задумчиво посмотрел на Сару:

– Нет, я никогда не питал склонности к маленьким девочкам.

Сара ахнула:

– К девочкам? Имейте в виду, что мне уже двадцать один год, и я в состоянии...

При виде насмешливых огоньков в глазах Бриджтона она проглотила слова протеста, кипя от ярости. Бриджтон рассмеялся.

– Меня поправили. Леди действительно уже достаточно взрослая для амурных дел. Очень полезная информация.

Что в нем заставляет ее вспыхивать, как сухую лучинку? Это действовало ей на нервы и выводило из себя. Хьюлетт неприятно рассмеялся.

– Должен с вами согласиться, Бриджтон, она лакомый кусочек. – Его глаза задумчиво прищурились. – Наверное, вы не захотите уладить это дело по-джентльменски? Возможно, партия в карты?

Сара снова сжала кулаки.

– Милорд Хьюлетт, – сказала она ледяным тоном, – я не кусочек и не позволю вам сделать меня ставкой в карточной игре.

– Нечего разыгрывать передо мной невинность, – огрызнулся Хьюлетт, снова осторожно прикасаясь к носу. – Это вы пригласили меня в сад, не так ли?

– Только потому, что хотела спросить вас... – Она замолчала, вспомнив о присутствии Бриджтона. – Я только хотела задать вам простой вопрос. Ничего больше.

Ник приподнял брови. Что затеяла прелестная Сара? Ну, пора этому надоедливому Хьюлетту отправиться домой.

– Виконт Хьюлетт, мне не хочется быть грубым, но у леди Каррингтон другие планы на этот вечер.

Рот Хьюлетта скривился в обиженной гримасе.

– Я все прекрасно понимаю.

– Сомневаюсь, – отозвался Ник. – Но надеюсь, вы не станете никому рассказывать об этой вечерней встрече.

Виконт выпрямился, его нос уже приобрел пурпурный оттенок.

– Если бы вы были искусным дуэлянтом, Бриджтон, я бы вызвал вас за вашу самонадеянность.

– Но я чертовски хороший дуэлянт, – мягко ответил Ник. – И вам полезно помнить об этом, когда вы покинете леди.

Хьюлетту больше ничего не оставалось делать, и он это понимал. Он поклонился Саре, кипя от гнева.

– Леди Каррингтон, с нетерпением буду ждать случая побеседовать с вами в более удобное время. – Он бросил на Ника злобный взгляд, повернулся и чопорно зашагал через террасу к бальному залу.

Слегка улыбаясь, Ник повернулся к женщине, которую только что спас.

Она ответила ему взглядом, полным обжигающего презрения.

– В вас, сэр, здесь не нуждались.

– В самом деле? А я льщу себя мыслью, что оказался именно там, где был нужен. Хьюлетта нельзя назвать человеком чести.

– А вас можно?

Он не смог сдержаться. Легкая улыбка изогнула его губы.

– Нет. Хотя вы должны признать, что мое присутствие оказалось полезным.

– Я обошлась бы и без вашей помощи. – Она бросила взгляд в сторону кустов рядом с ним: оттуда внезапно донесся шорох.

Ник проследил за ее взглядом и увидел голубое перо, торчащее из-за листьев. Его охватило раздражение. Вместо того чтобы спасать притворщицу из злобных когтей Хьюлетта, он, кажется, спас Хьюлетта от брачной ловушки размером с Францию.

То, что Сара выглядела столь невинной, почему-то его возмутило. Он обхватил ее за талию и притянул к себе.

Она подняла к нему потрясенное лицо, ее нежные губы приоткрылись, глаза заблестели в неверном свете.

– Отпустите меня!

– Прикажите вашей тени с тициановскими волосами выйти из укрытия.

– Но я...

Он схватил ее сильнее, так что она едва не задохнулась. Ее тонкая фигурка прилипла к нему во всю длину, груди прижались к лацканам фрака, ноги едва касались земли.

– Я... я не могу говорить... вы держите меня... так крепко.

Он чуть-чуть ослабил хватку, давая ей перевести дух.

– Позовите ее.

– Нет.

Нахмурившись, Ник отпустил Сару, потом повернулся к кустам.

Не обращая внимания на ущерб, нанесенный его одежде и перчаткам, он сунул руки сквозь ветки. Испуганный писк был ответом на его действия, и он мрачно улыбнулся, когда его пальцы сомкнулись на женской руке. Не церемонясь, он протащил даму сквозь кусты и поставил перед собой.

– Отпустите меня! – протестовала мисс Тракстон, вырываясь изо всех сил.

– Чтобы вы помчались в бальный зал, крича во весь голос, что вашу подругу насилуют в саду?

– Оставьте ее, – сказала Сара.

– Видите ту скамью у выхода на террасу? – спросил Ник у упрямой мисс Тракстон.

Она молча кивнула, ее глаза, казалось, готовы выскочить из орбит.

– Нам с леди Каррингтон нужно несколько минут поговорить наедине, но у меня нет желания опозорить ее храброе имя. Поэтому, вместо того чтобы глупо помогать подруге губить себя, вы сыграете роль дуэньи.

Мисс Тракстон лишилась дара речи. Ник сдержал свое негодование. Вот почему он обходил стороной невинных и слабоумных. Он взял рыжеволосую под локоток и повел на террасу, до каменной скамьи, шагая так быстро, что ей приходилось почти бежать, чтобы поспевать за ним. Он усадил ее на холодную поверхность скамьи, юбки вспенились вокруг нее.

– Рад видеть, что мы пришли к соглашению. Оставайтесь здесь. Вы не должны покидать это место ни на минуту, иначе я позабочусь о том, чтобы вы очень об этом пожалели.

Не отрывая глаз от его лица, мисс Тракстон молча кивнула в знак согласия. Ник подавил вздох отчаяния и повернулся туда, где его ждала леди Каррингтон.

Она стояла на дорожке, скрестив руки, чтобы защититься от холода, вся – олицетворение юношеского негодования.

– В этом не было необходимости.

– Это нужно для сохранения вашего доброго имени. – Ник прислонился к дереву и тоже скрестил руки, мрачно глядя на нее. – Вы глупы, если задумали заманить такого человека, как Хьюлетт, под венец.

17
{"b":"52","o":1}