1
2
3
...
65
66
67
...
84

Выбежав наконец во двор, Кили вдруг оказалась посреди человеческого столпотворения. Несмотря на ранний час, по двору сновало множество людей. Прибывшие и отъезжающие дворяне со своими семействами спешили через покрытые инеем лужайки, слуги готовились к пробуждению своих господ, а торговцы всякой всячиной ожидали нового дня, который принесет им прибыль.

Восточный край неба уже окрасился оранжевыми лучами. Рождество обещало быть погожим – яркое солнце, синее небо, хрустально-чистый воздух.

Кили сделала глубокий вдох, ощущая зимнюю свежесть. Такие рассветы, как сегодняшний, заставляли ее жалеть о том, что она не может совершить ритуал древних друидов. Увы, жизнь при дворе была пестрой и шумной, но Кили не могла найти необходимого ей уединения.

– Какие сплетни ходят при дворе? – спросила Кили, когда они пересекали лужайку, направляясь в сторону конюшни.

– Я слышал, что прошлую ночь леди Джейн провела с новым любовником, – ответил Роджер.

Кили искоса взглянула на мальчика, у нее не было ни малейшего желания слушать сплетни о победах леди Джейн. Неискушенный в тонкостях выражения человеческих чувств, Роджер неправильно истолковал взгляд Кили и продолжал:

– Склонность Джейн к нарушению супружеской верности хорошо известна. Я слышал также, что ваши кузены подружились с кузинами графа.

Кили кивнула:

– Да, у них прекрасные отношения.

– Я назвал бы их несколько иначе – у них не просто прекрасные, у них интимные отношения.

Кили от неожиданности остановилась.

– То есть ты хочешь сказать…

– Именно так.

На дворе перед конюшней Одо и Хью возились с жеребцом Риса, проверяя, все ли готово к путешествию. Рис улыбнулся с облегчением, завидев сестру.

– Я знал, что ты обязательно придешь, – сказал Рис, крепко обнимая Кили.

– Я буду очень скучать без тебя, – всхлипнула она. – Обещай мне, что будешь осторожен.

– Обещаю, – кивнул Рис. – И помни, сестра, что для тебя в моем доме в Уэльсе всегда найдется место.

– Спасибо, брат, – поблагодарила его Кили и, искоса взглянув на кузенов, продолжала: – Жаль, что ты не сможешь остаться на свадьбу Одо и Хью.

– Что?! – воскликнул Одо.

– На свадьбу?! – вскричал Хью.

Кили даже не повернула головы в их сторону.

– Они уже насладились первой брачной ночью с моими камеристками, – сообщила она брату. – И теперь их ждет свадьба и семейная жизнь.

– Уверен, что они станут законными мужьями этих достойных девушек еще до того, как я достигну пределов Уэльса, – сказал Рис с улыбкой. – Ты пришлешь мне весточку, как только твой малыш появится на свет?

– Конечно.

Кили очень не хотелось расставаться с братом.

– Скажи Моргане, что я желаю ей всего хорошего, – попросил Рис. – И сообщи герцогу, что я увлечен его дочерью и имею самые серьезные намерения, о которых напишу ему при первой же возможности.

– Жениться на Моргане – это все равно что совершить самоубийство, – ужаснулась Кили. – Кроме того, моя сестра слишком любит придворную жизнь и никогда не согласится переехать в Уэльс.

– Моргана просто слишком строптива, – сказал Рис. – Ей нужен сильный мужчина, способный укротить ее нрав.

– Надеюсь, ты знаешь, что для тебя лучше, – заметила Кили. – Ты всегда принимал вызов.

Брат и сестра обнялись на прощание. Рис поцеловал Кили в лоб и сел на коня.

– Счастливого пути! – крикнула ему вслед Кили.

Стоя на дворе конюшни и утирая катившиеся по щекам слезы, она провожала взглядом брата, пока он не скрылся из вида.

«Утрата – самое страшное, что может быть в жизни», – думала Кили. Она уже потеряла Меган, Риса и Мерлин, но в ее жизни появились Ричард, герцог Ладлоу, Генри и леди Дон.

Выйдя из задумчивости и вернувшись к реальности сегодняшнего дня, Кили набросилась на Одо и Хью.

– Я не позволю вам обесчестить кузин моего мужа, – заявила она. – Готовьтесь к свадьбе! Пойдем, Роджер.

Кили и паж не сразу вернулись во дворец, они погуляли немного по лужайкам. Удрученное выражение лица мальчика свидетельствовало о том, что его что-то беспокоит. И когда они в уединенном месте сели на каменную скамью, Роджер вдруг заговорил о том, что не давало ему покоя.

– Мне нужна ваша помощь, миледи.

– Что случилось? – спросила Кили.

– Пажи грозят содрать с меня кожу живьем.

– Не понимаю.

– Я взял с каждого из них по золотой монете за прогулку по Большой галерее, где обитает привидение, – объяснил Роджер. – Но призрак, о котором вы говорили, так ни разу и не появился, и ребята требуют, чтобы я вернул им деньги.

У Кили дрогнули губы, но она сдержала улыбку.

– Что мне теперь делать? Деньги я уже растратил, – продолжал Роджер. – Вот я и подумал, может быть, вы проведете нас всех по Большой галерее и вызовете призрак? Мой отец будет бесконечно благодарен вам за спасение жизни своего наследника.

– И на что же ты потратил деньги? – спросила Кили, стараясь говорить строгим голосом.

– Не подумайте, что я промотал их! – воскликнул Роджер. – Я вложил золотые монеты – все, кроме одной – в торговую компанию «Левант», которая принадлежит вашему мужу. Когда я вырасту, я хочу быть похожим на графа.

Кили улыбнулась. В Роджере, изобретшем свое прибыльное дельце, она видела юного Ричарда. Таким, вероятно, ее муж был в отрочестве. Кили решила помочь пажу выйти из затруднительного положения.

– Как ты потратил ту золотую монету, которую не вложил в торговую компанию? – спросила она.

– Я купил на нее афродизиак.

– А что это такое?

Роджер покраснел от смущения, но все же ответил на вопрос:

– Это такое снадобье, которое может разбудить в женщине влечение ко мне.

Теперь уже покраснела Кили. Святые камни! Неужели это единственная цель, к которой стремятся все мужчины? Очевидно, королева совершенно права. Мужчины действительно думают не головой!

– Краснеть вовсе не обязательно, – заметил Роджер с видом опытного придворного сердцееда. – В конце концов, любовные утехи – дело вполне естественное.

Кили выкатила на него глаза от удивления.

– А из чего приготовлено это снадобье? – внезапно спросила она.

– Аптекарь говорит, что существует множество видов этого зелья, – ответил Роджер. – Я купил то, что приготовлено из мозгов куропатки, стертых в порошок. Его надо принимать с красным вином.

Кили почувствовала приступ тошноты.

– И что, действительно помогает?

На лице Роджера появилась озорная улыбка, которая о многом сказала Кили лучше всяких слов.

– И кто же эта осчастливленная тобой леди?

– Джентльмены никогда не отвечают на подобные вопросы, – заявил Роджер.

Кили отвернулась от него, пряча улыбку, и ее взгляд упал на живую изгородь, росшую в десяти ярдах от них. Внимание Кили привлек какой-то поблескивавший в лучах восходящего солнца предмет, лежавший на земле. Он был похож на лезвие или клинок.

– Что это там лежит? – спросила Кили.

Встав, она направилась к живой изгороди, Роджер последовал за ней.

Внезапно вскрикнув, Кили упала на колени. Между кустами был спрятан труп молодой женщины.

– На помощь! Стража! Здесь убийство! – закричал Роджер. Потрясенная Кили в это время молчала, зажав рот рукой. Через несколько мгновений к ним уже сбежалась толпа людей. Первой на месте происшествия появилась дворцовая стража. За ней стали стекаться любопытные придворные и слуги. По приказу своего капитана стражники оттеснили зевак подальше от трупа, а затем двое из них достали безжизненное тело женщины из глубины кустов.

Кили чуть не лишилась чувств при виде избитого лица леди Джейн. Роджер поддержал свою спутницу, не дав ей упасть на землю.

Капитан дворцовой стражи подошел к трупу и стал внимательно осматривать его. Толпа притихла, было слышно, как люди шепотом передают из уст в уста имя убитой женщины.

– Леди Деверо! – внезапно обратился капитан к Кили, и та взглянула на него. – Вы узнаете это?

И он протянул ей что-то. Переведя взгляд на предметы, которые капитан держал в руках, Кили побледнела. Это были украшенные драгоценными камнями кинжал и золотая пуговица с инициалами ее мужа. Она на мгновение лишилась дара речи.

66
{"b":"528","o":1}