ЛитМир - Электронная Библиотека

Боже, что за идиотское объяснение!

— Понимаю, сэр, — покорно согласился Стрикленд, собирая шпильки. — Я бы никому не позволил обидеть ее, да и вы, полагаю, отдали бы жизнь за ее честь. Никогда не забуду, как она переживала за вас. Очень сердечная девушка, сэр.

— Я прекрасно знаю, что обязан ей жизнью, Стрикленд. И даже больше того, обязан ей своим вторым рождением.

Сержант забрал бритвенные принадлежности и ушел. Оставшись один, Аллен нетерпеливо приподнялся на кровати и потянулся за костылями. Он не находил себе места, чувствовал слабость, раздражение, вину. Он согрешил, и не перед кем было покаяться. Что ж, сейчас он не мог ничего исправить. Но надо придумать, как помириться с Рейчел, как и что сказать ей при встрече, однако об этом он позаботится позже. Сейчас главная задача — подняться на ноги. Аллен оперся о костыли и осторожно наступил на здоровую правую ногу.

Рейчел все утро провозилась на кухне, помогая Филлис печь хлеб и печенье, чистить картошку, резать овощи — словом, делать все, что угодно, лишь бы не думать о прошедшей ночи. Остальные девушки поднялись очень поздно, отсыпаясь после рабочей ночи, и Рейчел впервые была очень этому рада. К ее удивлению, Филлис даже не поинтересовалась, что случилось, а ведь Рейчел казалось, что у нее на лице лежит роковая печать греха.

Большим облегчением для нее было то, что сержант Стрикленд полностью принял на себя заботы о мистере Смите, так что сегодня утром у Рейчел не возникало необходимости заходить в его комнату.

Ближе к полудню Рейчел решила наведаться в магазин. Со времени возвращения в Брюссель она старалась поменьше выходить на улицу из опасения быть замеченной кем-нибудь из многочисленных знакомых леди Флэтли. Если бы ее увидели в городе одну, да еще направляющейся в дом терпимости — одному Богу известно, какие слухи распустили бы про нее старые кумушки. Впрочем, в этом городе благородство ее мнимого жениха все еще оставалось вне подозрений, так что при необходимости она могла соврать что-нибудь подходящее.

Но сегодня все это не волновало Рейчел. Она засиделась в доме, легким не хватало воздуха, хотелось прогуляться по солнечным улочкам. Она вспомнила, что, пока был жив отец, ей не разрешалось выходить на улицу без сопровождающих, но теперь все эти правила уже не имели значения. Была ли она до сих пор настоящей леди? Да какая разница!

Она гуляла гораздо дольше, чем требовал обычный поход за покупками. Рейчел дошла до городского парка, полюбовалась озером с лебедями, подставляя лицо теплым лучам солнца.

Домой она вернулась уже во второй половине дня. Мысль о том, что как ни крути, а избежать встречи с мистером Смитом ей не удастся, вызывала у нее легкую дрожь. Определенно, она не сделает ни шагу по направлению к его комнате, пока не выпьет пару чашечек чая и не восстановит душевное равновесие. Если она вообще сможет его восстановить. Рейчел уже подходила к дому, когда из-за дверей послышались веселые громкие голоса — мужские и женские.

Неужели девочки теперь принимают клиентов и днем? Раньше такого не было. Она распахнула дверь и увидела потрясающую картину: в гостиной действительно сидел джентльмен, со всех сторон окруженный девочками. Джентльмен выглядел потрясающе — красивый, опрятный, гладко выбритый. И только по паре костылей, стоящих рядом, Рейчел догадалась, что перед ней мистер Смит собственной персоной.

— Рейчи! — воскликнула Бриджит. — Иди к нам, посмотри, какого мы принимаем красавца!

— Ну не душка ли он? — проворковала Филлис. Джеральдина стояла возле окна, упершись руками в бедра.

— Должна сказать, выглядит он действительно шикарно, — подытожила она. — Жаль только, что карманы пусты.

— Ох, Джерри, когда перед тобой такой красавец, не время думать о деньгах, — возразила Филлис.

— Вы вогнали бедного мальчика в краску, — заметила Флосси. Рейчел невольно подалась вперед и медленно закрыла за собой входную дверь. — Но, согласитесь, любая даже самая приличная барышня потеряла бы голову от такого красавца.

Что ж, девочки, как всегда, шутили и по-доброму подтрунивали над ним и над собой. Мистер Смит уже привык к такой манере поведения и легко подыгрывал им, весело ухмыляясь. Но едва он увидел Рейчел, как тут же схватился за костыли и быстро поднялся с дивана. Глаза его больше не смеялись.

Он вежливо поздоровался с Рейчел и посмотрел ей прямо в глаза. Рейчел молилась только о том, чтобы не покраснеть как рак под его откровенным взглядом. Сейчас ей трудно было поверить, что меньше суток назад они лежали вместе в одной постели… голые… страстные. И тут в ее памяти всплыли его последние слова, сказанные ночью: «…мы поддались порыву, который принес нам обоим только разочарование…» Эти слова прозвучали вдруг так четко, как будто он сказал их только что. «Не о чем мечтать», — приказала себе Рейчел.

Мельком оглядывая его фигуру, она обнаружила, что он гораздо выше, чем ей раньше казалось. Одежда, которую раздобыли ему девушки, вряд ли была скроена по последней моде, но выглядела на нем очень изящно. Белоснежная сорочка, аккуратно повязанный галстук — все это полностью изменило его облик. Голубой пиджак сидел на нем как влитой, подчеркивая широкие плечи и мощную грудь. Серые панталоны облегали узкие бедра и мускулистые ноги. На левой ноге явно выделялась линия от повязки, но это только придавало юноше бравый вид. Да уж, девочки были правы, выглядел мистер Смит просто ослепительно. Волосы блестели в лучах солнца, одна прядь упала справа на лоб.

Стараясь говорить спокойно, Рейчел вежливо осведомилась:

— Все вещи подошли вам по размеру, мистер Смит?

— Все, за исключением одного пиджака, — ответил он. — Обидно, именно он понравился мне больше всего, но, к сожалению, оказался мал. Сержант Стрикленд помогал мне натянуть его, но наши общие усилия оказались тщетными.

— Он у нас такой мускулистый, правда, Флосс? — промурлыкала Джеральдина. — Грудь оказалась более широкой, чем мы предполагали.

— И плечи тоже, Джерри, — подхватила Флосси, внимательно оглядывая юношу. — Что-то мы отвлеклись на созерцание его прелестной мордашки и озорной улыбки и упустили главное.

— Могли бы спросить, какой у меня размер, леди, — усмехнулся мистер Смит, вновь усаживаясь на диван после того, как Рейчел опустилась в соседнее кресло.

— Они испугались, что ты не вспомнишь и я переплюну их, отправившись измерять твои прелести в одиночестве, — рассмеялась Филлис.

Разговор продолжался в том же духе. Рейчел почти ничего не говорила, полностью погруженная в размышления о том, что будет делать, когда останется наедине с этим красавцем. А ведь рано или поздно такое случится.

Рано или поздно, так или иначе.

— Когда я совершал свою первую экскурсию по этому дому, то заметил, что у вас есть маленький садик, леди. Если вы не возражаете, я бы хотел немного прогуляться, подышать воздухом, размять ноги.

— Только, пожалуйста, не перетрудись, — предупредила Бриджит. — Помни, что ты только сегодня встал на ноги.

— Нам будет тяжеловато нести тебя на руках в твою комнату, — поддела Филлис.

— Ну уж нет, Фил, этого он от нас не дождется, — подхватила Джеральдина.

— Обещаю, что буду осторожен. Мисс Йорк, вы не составите мне компанию?

Бриджит улыбнулась и ободряюще кивнула Рейчел, как будто все еще была ее няней. Рейчел поставила на стол пустую чашку и поднялась. Она мучительно искала причину отказаться, но ничего не приходило ей в голову. Господи, она не готова, не готова говорить с ним сейчас! А будет ли готова когда-нибудь? Кто знает… Нельзя изменить того, что случилось прошлой ночью, но надо как-то попытаться держаться от него подальше. Она открыла дверь в сад и придерживала ее, пока юноша проходил, опираясь на костыли.

Кажется, он потихоньку начал привыкать к костылям. Движения его еще были неловкими, но это дело времени. Рейчел прикрыла за ним дверь и остановилась. Он обернулся к ней; в тоне его не осталось ни капли того озорного веселья, которое звучало в нем во время беседы в гостиной.

22
{"b":"5417","o":1}