ЛитМир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Мы голодны! – заявили они сыну р. Иосе и, бросив работу, уселись под фиговым деревом.

Видя это, подходит сын р. Иосе к дереву и говорит:

– Фиговое дерево! Фиговое дерево! Дай плоды свои, чтобы работники моего отца могли голод свой утолить.

Тотчас появились плоды на ветвях, и работники поели и насытились.

В это время подоспел р. Иосе с обедом.

– Простите меня, – сказал он, обращаясь к работникам, – меня задержало одно доброе дело, и я опоздал с вашим обедом.

– Пусть, – отвечают работники, – Бог насытит тебя также, как нас насытил сын твой.

– Каким же образом?

Рассказывают они ему, как дело было с фиговым деревом.

Услыша это, говорит р. Иосе сыну:

– Сын мой, ты позволил себе утруждать Творца и совершить насилие над природой, заставив дерево безвременно давать плоды свои. Увы, и тебе суждено безвременно из мира уйти.

Проклятие красоты

У р. Иосе была дочь замечательной красоты. Видит он однажды, как какой-то человек буравит отверстие в заборе и пытается увидеть лицо девушки. Спрашивает его р. Иосе:

– Зачем ты это делаешь?

– Прости, раби! – отвечает тот, – не суждено мне обладать ею, я хотя издали полюбоваться на нее хочу.

Говорит р. Иосе дочери:

– Лучше бы тебе, дочь моя, в прах обратиться, чем доставлять красотою своей мучения людям!

Прежние и нынешние

Р. Хаги со слов р. Самуила бар Нахмана говорил:

– Люди былых времен умели делать все в совершенстве: они и вспахивали ниву Знания, и засевали ее, и пололи, и корни выкорчевывали, и гряды окапывали, и жали, и в снопы вязали, и молотили, и веяли, и зерно от примесей очищали, и мололи, и просевали, и тесто месили, и на части его делили, и готовые для нас хлебы выпекали, и мы – мы не знаем даже, как рот открыть и готовым насытиться как следует. (Иеруш., Шек.)

Раба бар Земина говорил:

– Если прежние наши ангелам подобны были, мы простым смертным подобны; если же они простыми смертными были, то мы недалеко от ослов ушли, и не от таких, каким был осел р. Ханины бен Досы или р. Пинхаса бен Яира
[196]
, а от самых обыкновенных. (Шаб., 112)

Р. Иоханан говорил:

– У прежних сердца широко, как притвор пред храмом[197], распахивались, у последующих – как двери храма199, а у нас они игольному ушку подобны.

Спрашивает рав Папа Абайю:

– Почему ради прежних совершались чудеса, а ради нас не совершаются? Ведь то, что изучалось, например, при рав Иуде, и в сравнении не может идти с тем огромным запасом знания, какой успели мы приобрести с тех пор. Между тем стоило во время засухи рав Иуде простоять на молитве о дожде не больше времени, чем требуется, чтоб шнурок на одном сандалии развязать, – и дождь лить начинал. А мы сколько ни скорбим, взывая и вопия к небесам – и все напрасно.

– Дело не в размерах знания и не в продолжительности молитвы, – отвечает Абайя, – прежние умели на муки и казнь идти для прославления имени Божьего, а у нас на это сил уже не хватает. (Берах., 20)

В честь учителя.

Оставляя школу и расставаясь с любимым учителем, ученики р. Ами исполняли в честь его следующий гимн:

Познай в свой век всю радость мира.

Грядущий путь твой – к жизни вечной,

Стремленья – в даль и глубь веков.

Будь сердцем Разума герольдом.

Пусть голос твой вещает Мудрость,

И ликование – уста,

Зеницы путь твой озаряют,

И светом Торы блещут очи,

И лик – сиянием небес.

Будь Знанья вестником для мира.

И, всей душой ликуя в Правде,

Гряди Предвечному внимать! (Берах., 17)

Сапданы[198]

Когда скончались Раба бар рав Гуна и рав Гамнуна, тела усопших перевезли на верблюдах из Вавилона в Палестину. Выйдя навстречу погребальному шествию, сапдан начал речь свою такими словами:

«В столетьях славный род грядет из Вавилона

И доблестей он летопись несет.

Ежи ползут, слетелись пеликаны

На кару, что идет из Синеара[199].

О, как велик и страшен Божий гнев!

Чистейшие отняв у мира души,

Он радуется как жених невесте.

На облаках Грядущий торжеством.

И ликованьем каждую встречает

Чистейшую и праведную душу».

На смерть Раббины

Поникли пальм вершины, о праведном скорбя, Что пальмой стройной в жизни так пышно расцветал. Ночь в день он превращал над вещей книгой Знанья, – И ныне светлый день нам ночью темной стал.

На смерть рав Оше

Где кедры объяты пожаром,

Иссопу ли там уцелеть?

Где сети сомкнулись над левиафаном,

Там рыбке ли малой спастись?

Раскинулся невод в реке многоводной,

Ручью ли избегнуть его?

На смерть р. Зеры

В стране Синеара увидел он свет,

Стране Красоты[200] украшеньем служил он.

И плач раздается в Сепфорисе:

«Горе!

Разбить мой бесценный, мой лучший сосуд!»

Сокращения

А.Б. д. Сира – Алеф-Бет дебен-Сира.

Аб. д. Нат. – Абот дераби Натан.

Аба-Гур. – Аба Гурион.

Абк. – Абкир.

Ав. З. – Трактат Авода-Зара.

Аг. Эс. – Агадат-Эстер.

Б. Б. – Трактат Бава-Батра.

Б. К. – Трактат Бава-Кама.

Б. М. – Трактат Бава-Мециа.

Бам. Р. – Бамидбар-Раба.

Бер. – Трактат Берахот.

Бер. – р. – Берешит-Раба.

Бет-Гам. – Бет Гамидраш.

Бик. – Биккурим.

Ваик. – Р. – Ваикра-Раба.

Введ. – Введение.

Гит. – Трактат Гиттин.

Деб. – Р. – Дебарим-Раба.

Зеб. – Трактат Зебахим.

Иалк. – Иалкут (Шимони).

Иеб. – Трактат Иебамот.

Иеруш. – Талмуд Иерушалми.

Кет. – Трактат Кетубот.

Кидд. – Трактат Киддушин.

Ког. – Р. – Когелет-Раба.

М. Авр. – Маасе Авраам.

Мак. – Трактат Маккот.

Мег. – Трактат Мегилла.

Мен. – Трактат Менахот.

Мид., Мдра. – Мидраш.

Мид. Ас. Гад. – Мидраш Асерет Гадиброт.

Мид. Миш. – Мидраш-Мишпэ.

Мидр. Сам. – Мидраш Самуил.

Нед. – Трактат Недарим.

П. (Аб.) – Пирке (Абот).

П. (Пир.) д. Ел. – Перке дераби Елиезер.

Пес. – Трактат Песахим.

Пес. д. К. – Песикта дерав Кагана.

Песик. (Р.) – Песикта (Рабоси).

Пон. Ах. – Поним Ахерим.

Р. – Раби.

Р. Гаш. – Трактат Рош-Гашана.

Санг. – Трактат Сангедрин.

Сеф. Гаиаш. – Сефер Гаиашар.

Сиф. – З. – Сифре Зуто.

Сот. – Трактат Сота.

Сук. – Трактат Сукка.

Т. д. Ел. – Танна дебэ Елия.

Таан. – Трактат Таанит.

Там. – Трактат Тамид.

Танх. – Танхума.

Танх. Гак. – Танхума Гакодум.

Тарг. Ш. – Таргум Шени.

Тиф. Иср. – Тиферес Исроэль.

Тос., Тосеф. – Тосефта.

Хаг. – Трактат Хагига.

Хул. – Трактат Хулин.

Ш. Гаш. Р. – Шир Гаширим Раба.

Шаб. – Трактат Шаббат.

Шек. – Трактат Шекалим.

Шем. – Р. – Шемот-Раба.

Шох. Т. – Шохер Тов.

Эр., Эрув. – Трактат Эрувин.

Эха Р. – Эха Раба.

вернуться

196

См. выше.

вернуться

197

и 199 Первый имел двадцать локтей в ширину, второй только десять.

вернуться

198

Плакальщики. Лица, произносившие надгробные речи, в которых изображались в поэтической форме заслуги усопшего.

вернуться

199

Из Вавилона.

вернуться

200

Палестине.

81
{"b":"543620","o":1}