1
2
3
...
19
20
21
...
65

– И, как я слышал, там будут пирожки с раковыми шейками, – добавил герцог. – Так ты пойдешь, Памела?

– Если и мисс Гамильтон пойдет, – неожиданно заявила леди Памела.

Флер встретилась взглядом с герцогом.

– Но мама и папа хотят, чтобы вы отправились на пикник без меня.

– Мисс Гамильтон хотела бы отдохнуть, – проговорил герцог. – Она очень устала.

– Тогда и я не пойду, – сказала девочка.

Герцог снова вздохнул.

– Мисс Гамильтон, а вы любите пирожки с раковыми шейками? – спросил он.

– Очень люблю. Особенно на пикниках.

Леди Памела спрыгнула с коленей Флер и убрала с покрасневшего и опухшего от слез личика пряди волос.

– Я пойду к Нэнни, – сказала девочка. – Прикажу ей, чтобы приготовила мне розовое платье и соломенную шляпку.

– Лучше не приказывай, Памела, а попроси, – улыбнулся герцог.

Девочка выбежала из комнаты. Его светлость посмотрел на Флер.

– Мне очень жаль, что так получилось. Нэнни отправила ко мне Хаутона с сообщением о том, что Памела плачет.

Конечно, это я во всем виноват – забыл о своем обещании.

Флер промолчала.

– Не беспокойтесь, мисс Гамильтон, я все улажу, – продолжал герцог. – И знаете.., ваша ученица очень привязалась к вам.

Флер в смятении вышла из классной комнаты. Ей очень не хотелось отправляться на пикник, но она не могла нарушить обещание, данное леди Памеле.

Она вдруг снова подумала о том, что, наверное, совсем иначе относилась бы к герцогу Риджуэю, если бы тогда не пошла с ним в гостиницу. И тотчас сообразила, что в этом случае не получила бы места гувернантки в Уиллоуби-Холле и находилась бы сейчас в Лондоне, в своей убогой комнатке. И тогда уже наверняка стала бы самой настоящей проституткой.

Флер понимала: если бы не герцог, то все могло бы сложиться гораздо хуже.

К тому же она чувствовала, что успела привязаться к своей ученице, полюбила эту капризную и упрямую девочку. Да и Памела нуждалась в ней, Флер в этом не сомневалась.

С такими мыслями Флер принялась готовиться к пикнику, который был назначен на вторую половину дня.

Глава 10

– Вот мы и добрались, – сказал симпатичный темноволосый джентльмен своему спутнику. Экипаж только что проехал по мостику, и они увидели дом. – Впечатляющий вид, не так ли?

– Весьма впечатляющий, – кивнул светловолосый джентльмен, сидевший рядом. – Теперь я понимаю, почему все восхищаются Уиллоуби-Холлом. Значит, все это несколько месяцев принадлежало вам, Кент?

– Забавно, не так ли? – усмехнулся лорд Томас Кент. – Когда-то все тут принадлежало мне, и вдруг… Вот уж не думал, что когда-нибудь снова сюда приеду.

– Уверяю вас, что Адам просто погорячился, – сказал лорд Броклхерст. – Поверьте, ваш брат очень обрадуется, когда увидит вас.

Лорд Томас с удивлением посмотрел на своего спутника.

– Сомневаюсь, что он обрадуется. Но все-таки не жалею о том, что приехал сюда. Будет забавно на них взглянуть – на Риджуэя и на слуг. И, конечно, очень хотелось бы увидеть жену моего брата. Они еще не обвенчались, когда я удалился отсюда.

Да вы и сами об этом знаете.

– Замечательно! – воскликнул лорд Броклхерст, когда экипаж остановился у парадного входа. – Поистине великолепно! Я очень рад, что вы уговорили меня сопровождать вас.

Лорд Томас рассмеялся:

– Уговорил, потому что вы убедили меня в том, что нужно .вернуться. Полагаю, вы не откажетесь присутствовать при нашей встрече.

В следующее мгновение на ступенях появился дворецкий – вышел приветствовать гостей, но вдруг замер, лицо его вытянулось.

– О… Джарвис! – воскликнул лорд Томас. – Значит, вас все-таки повысили? Джарвис, что же вы стоите? Может, позаботитесь о нашем багаже? А где мой брат?

Джарвис наконец обрел дар речи. Он поклонился и пробормотал:

– Его светлость в парке, около руин. С ним ее светлость и гости, милорд. Я позабочусь о вашем экипаже и багаже.

Вы ведь пожелаете войти в дом?

– У меня нет ни малейшего желания Стоять у входа, – рассмеялся лорд Томас. – И вот что, Джарвис… Принесите нам в салон чего-нибудь выпить. А зачем они направились к руинам?

– У них там пикник, насколько мне известно, милорд, – с поклоном ответил Джарвис.

Дворецкий провел гостей в салон.

– А как давно они туда отправились? – спросил лорд Томас. Он осмотрелся. – Здесь вроде бы ничего не изменилось.

– Они ушли примерно час назад, милорд, – сказал дворецкий.

– Час назад? – Лорд Томас нахмурился. – Ну, тогда у меня есть время, чтобы показать вам дом, Брэдшоу. Только сначала, конечно, выпьем и переоденемся. Прикажите приготовить мою комнату, Джарвис. И скажите домоправительнице, чтобы приготовила комнату для лорда Броклхерста.

Джарвис молча поклонился.

– Можете идти, – сказал лорд Томас. – Но сначала принесите вылить. А теперь, Брэдшоу… Теперь мы могли бы несколько часов отдохнуть до их возвращения. Думаю, Риджуэй подавился бы куриной косточкой и поперхнулся вином, если бы увидел меня сейчас. – Лорд Томас рассмеялся.

– Я очень рад, что оказался здесь, – улыбнулся лорд Броклхерст. – Мне уже давно хотелось посетить Уиллоуби-Холл.

* * *

Герцог Риджуэй заметил, что его дочь и гувернантка направилась в сторону конюшен – очевидно, решили поиграть со щенком. Ему очень хотелось присоединиться к ним хотя бы на полчаса, но он никак не мог покинуть гостей.

Впрочем, герцог не очень огорчался, ведь пикник уже закончился, и теперь все возвращались к дому.

В холле хозяев дожидался Джарвис. Дворецкий подошел к герцогу и с поклоном доложил:

– В салоне гости, ваша светлость.

Герцог нахмурился. Кто мог заявиться в такое время?

Во всяком случае, он надеялся, что эти гости долго не засидятся.

Извинившись перед леди Андервуд, герцог направился в салон. Открыв дверь, остановился у порога и заложил руки за спину. Как ни странно, он не очень удивился, увидев брата: ему всегда казалось, что Томас должен вернуться.

– Вы чем-то озабочены, Адам? – спросил лорд Томас. – Неужели вы не рады мне?

– Томас… – Герцог, протянув руку, направился к брату. – Добро пожаловать домой.

Лорд Томас пожимал руку герцога, но при этом смотрел куда-то поверх его плеча.

– Томас… – прошептала герцогиня, стоявшая в дверях.

– Сибилла… – Лорд Томас улыбнулся и направился к ней, протянув руки. – Как вы красивы.

Герцогиня шагнула ему навстречу.

– Сибилла, я вернулся… – Лорд Томас взглянул через плечо. – Вы знаете Брэдшоу? Мэтью Брэдшоу, лорд Броклхерст. Он первый из всех друзей навестил меня. Зашел сразу же после моего возвращения из Индии и убедил меня, что мне следует поехать в Уиллоуби. Он согласился сопровождать меня.

Герцог и лорд Броклхерст обменялись рукопожатиями.

– Добро пожаловать, рад познакомиться с вами, Броклхерст.

– Вы вернулись из Индии? – удивилась герцогиня. – Томас, неужели вы действительно были в Индии?

– Да, служил в Ост-Индской компании. А сейчас вернулся. Соскучился по старой доброй Англии. Значит, вы все-таки стали герцогиней Риджуэй, Сибилла?

Он сжал ее руки, прежде чем выпустить их.

– В Индии? Все это время? – Она закашлялась.

– Я провожу вас в вашу комнату, Сибилла, – сказал герцог, заметив нездоровый румянец на щеках жены. – Прогулки в такое время вредны для вас.

К его удивлению, герцогиня молча кивнула.

Герцог проводил жену в ее гостиную и позвонил, вызывая горничную. Сибилла по-прежнему молчала и время от времени покашливала. Лишь когда появилась горничная, она проговорила:

– Армитидж, разденьте меня и распустите волосы. Мне хочется прилечь. – Герцогиня смотрела прямо перед собой невидящим взглядом.

Герцог Риджуэй вышел из гостиной жены и прикрыл за собой дверь. Ему вдруг пришло в голову, что он еще никогда в жизни не был так зол, как сейчас.

Лорд Томас, насвистывая, расхаживал по комнате. Он был в прекрасном расположении духа и не жалел о том, что приехал в Уиллоуби-Холл. В конце концов, это дом его детства, дом его отца. Более того, несколько месяцев он принадлежал ему, Томасу.

20
{"b":"5443","o":1}