ЛитМир - Электронная Библиотека

— Может, вы и правы, но, с другой стороны, это вполне нормально, — ответила Александра. — Поставить себя перед выбором — либо начать воплощать свои мечты в жизнь, либо навсегда отказаться от них — очень трудно. Гораздо легче впасть в отчаяние, плыть по течению и считать себя несчастным человеком.

— Вы такая мудрая! До сих пор ни одна леди не вызывала у меня подобного восхищения, мисс Парнелл. Вы словно подпитываете меня храбростью и решимостью, которых мне всегда недоставало. — Иден прижал ее пальцы к своим губам.

— О нет, — возразила она, — как можно подпитать человека тем, что у него и так в крови? Да и особой мудростью я тоже не блистаю, милорд. Я просто размышляла вслух, только и всего. Видите ли, я не слишком уверенный в себе человек. Меня учили, что самовосхваление не относится к числу добродетелей.

— В таком случае мы раскрыли друг в друге лучшие черты. — Иден пожал ее руку, которую только что поцеловал. — Мне кажется, мы созданы друг для друга, мисс Парнелл. Вы так не считаете?

Она заглянула в это милое мальчишеское лицо, и ей до боли захотелось сказать «да». Просто сказать «да», и будь что будет. На какой-то краткий миг эта шальная мысль показалась ей весьма заманчивой.

Она пожала в ответ его руки и улыбнулась — нежно и немного грустно.

— Вот ты где, Доминик! Я знала, что ты не мог уйти далеко. Привет, мисс Парнелл. Как мне ваше платье нравится! Скорее бы вырасти, тогда можно будет такие же красивые вещи носить. — Анна неожиданно появилась из-за груды камней, скрывающей молодых людей от всех остальных.

— Вы и так неотразимы, юная леди, — сделал ей комплимент лорд Иден. — Через два-три года затмите всех остальных девушек, и они возненавидят вас за это.

— Правда? — загорелась девочка. — Правда, Доминик? Они станут ненавидеть меня за это? Как здорово!

Александра и лорд Иден расхохотались.

— Уолтер и Колин Кортни хотят спуститься в долину, — сказала Анна, — и мы тоже решили присоединиться к ним. Мама говорит, до чая еще полно времени. Хочешь с нами, Доминик?

— Что ж, я, пожалуй, соглашусь, — рассмеялся он. — Но вылавливать из воды никого не стану, имей это в виду. — Иден улыбнулся Анне и потянул за ленточку ее шляпки.

Они вернулись к остальным и обнаружили, что практически все молодые люди были готовы пуститься в путь. Колин и Ховард Кортни, а также Уолтер уже отправились вниз по склону. Мадлен и капитан Форбес пытались рассмотреть что-то сквозь деревья. Лейтенант Дженнингс болтал со Сьюзен.

— Даже и не знаю, стоит ли, — проворковала та, глядя на него сквозь ресницы. — Холм такой крутой, я не смогу спуститься достаточно быстро и испорчу вам весь день, сэр.

— Что вы, мисс Кортни, вы доставите мне радость, — галантно поклонился ей офицер.

— Что такое, Сьюзен? — вмешался лорд Иден. — Ты ведь не боишься, правда? Придется подбодрить тебя немного. Бери-ка под руку и лейтенанта, и меня. По одному с каждой стороны. Так ты не сможешь упасть, даже если захочешь.

— О, вы так добры! — Сьюзен посмотрела на лорда Идена своими огромными глазищами и последовала его совету.

Парнелл подождал, пока сэр Седрик закончит фразу, поднялся и подошел к расстроенной Анне.

— Мне даже в голову не может прийти, что вы трусишка, — завел он разговор. — Вам наверняка не требуется моя поддержка, но все же позвольте предложить вам свою руку, мисс Каррингтон. Мы могли бы спуститься вниз, как подобает солидной взрослой паре.

— О! — Анна поглядела на него и залилась краской. Потом лицо ее озарилось улыбкой, она оглянулась на мать и взяла его под руку — как будто на кадриль шла, со смехом заметил ее отец миссис Кортни.

— Мистер Парнелл — добрый юноша, — сказал мистер Кортни и покачал головой. — Ох уж эта молодежь! Бегают по холмам просто так, ради удовольствия. Если я спущусь вниз, то придется стадо быков вызывать, чтобы меня обратно затащить. — Он весело расхохотался над своей собственной шуткой.

— Легче будет спуститься вниз по течению до Эмберли, разве нет? — спросил мистер Каррингтон, чем еще больше развеселил своего соседа.

— Уильям! — осадила своего супруга жена. — Как тебе не стыдно такие вещи говорить! Не обращайте на него внимания, мистер Кортни. Уильяма хлебом не корми, дай подшутить над кем-нибудь.

— Боюсь, река из берегов выйдет, наводнение начнется, — не унимался мистер Кортни.

Джентльмены расхохотались. Миссис Каррингтон поцокала языком, леди Эмберли лукаво переглянулась с сэром Седриком, а леди Бекворт неодобрительно поджала губы.

Лорд Эмберли поднялся на ноги.

— Может, выберем себе занятие поспокойнее; чем по холмам бегать, Алекс? — предложил он. — Прогуляемся, например?

Простого спуска по заросшему деревьями крутому склону молодым людям оказалось явно недостаточно. Им непременно понадобилось перейти на другой берег, причем эта идея привлекала их еще и потому, что в этом самом месте течение было намного быстрее, хотя река — мельче.

— Поглядите, два средних камня исчезли, — махнул рукой Уолтер. — В прошлый раз они еще были на месте. Ничего удивительного, они всегда плохо держались. Как вы думаете, куда они делись, а?

— В море смыло? — предположил Колин. Брат наградил его презрительным взглядом.

— Скорее всего деревенские мальчишки уволокли, — вставил Ховард.

— Не слишком ли они тяжелы для них? — хмыкнул Уолтер.

Но вопрос о том, что случилось с камнями, быстро отпал сам собой, когда возник следующий, куда более волнующий: как перебраться на ту сторону, не замочив ноги до колен?

— Можно перепрыгнуть, — предложила Мадлен, подходя к молодым людям под руку с капитаном Форбесом. — Думаю, вам это по силам. К тому же это добавит веселья. Никто не может быть уверен, что не поскользнется.

— Вряд ли отец обрадуется, если мы промахнемся, леди Мадлен. — Ховард с обожанием смотрел на свой идеал, хотя предложение девушки показалось ему довольно безрассудным. — На нас лучшие костюмы.

— В чем проблема? — поинтересовался лорд Иден. — А, камней нет. Но на ту сторону непременно нужно попасть. Принесем новые, и дело с концом.

Все с радостью кинулись исполнять задуманное, причем Мадлен с Анной тоже отправились на поиски подходящих экземпляров. Сьюзен поплелась вслед за ними. Не успели они и глазом моргнуть, как капитан Форбес и лорд Иден появились на берегу с огромным плоским валуном и поспешили на середину реки по уже имеющимся камням. Вскоре миссия их была выполнена, причем обошлось без жертв. Пока лорд Иден разглядывал свои мокрые ботфорты, лейтенант Дженнингс и Джеймс Парнелл приволокли еще больший камень, и проблема была окончательно решена.

— А теперь мы можем отправиться на другой берег, — провозгласил лорд Иден.

Уолтер переправился первым, за ним последовали капитан с лейтенантом. Уолтер повел их на вершину противоположного холма, откуда открывался прекрасный вид на долину Эмберли. От места, выбранного для пикника, насладиться этим зрелищем было невозможно, потому что река делала здесь изгиб. Остальные вежливо отказались от подобных упражнений. Правда, капитан Форбес заколебался, когда Мадлен не выразила особого желания пойти вместе с ним, но девушка снисходительно махнула рукой.

— О, не обращайте на меня внимания, — улыбнулась она. — Я чуть ли не каждый день Эмберли вижу. Зачем, скажите на милость, я полезу по такой жаре на холм? Чтобы поглядеть на то же самое, но издалека?

— Ты идешь на ту сторону, Доминик? — спросила Анна. — Мне обычно запрещают близко к реке подходить, но мама наверняка не будет против, если я с тобой пойду.

— Я тут останусь, — робко промолвила Сьюзен. — Я непременно поскользнусь и упаду, непременно. Но прошу вас, идите, я не хочу портить вам удовольствие.

— Пойдемте, мисс Каррингтон, — предложил Ховард. — Мы с Колином знаем одно местечко неподалеку, там отличная рыбалка.

— О да! — расцвела Анна. — Уолтер обещал порыбачить со мной в этом году, но от него не дождешься.

Она легко перебежала по мостику из камней, чуть приподняв платье, Ховард впереди, Колин позади.

59
{"b":"5449","o":1}