ЛитМир - Электронная Библиотека

Леди Хэф. Но это же наш дорогой герцог Мирафлор!

Музыка прекращается.

Петербоно (смущен и растерян). Кхо…

Леди Хэф. Но вспомните же, наконец! Биарриц, 1902 год. Завтраки в Памплоне. Бой быков. Завтраки. Дорогой друг. (К остальным.) Она принимает меня за своего.

Леди Хэф. Как я счастлива, что вы здесь! Я совершенно погибала от скуки. А герцогиня?

Петербоно. Умерла.

Леди Хэф. О боже! А граф — ваш кузен?

Петербоно. Умер.

Тремоло.

Леди Хэф. О боже! А ваш друг адмирал?

Петербоно. Тоже умер.

В оркестре звучит начало похоронного марша. Петербоно, обернувшись к остальным.

Спасены!

Леди Хэф. Мой бедный дорогой друг! Сколько горестных утрат.

Петербоно. Увы, да! Но разрешите мне представить вам моего сына дона Гектора и моего секретаря — аббата дона Петруса.

Леди Хэф. А это лорд Эдгар, которого вы тоже близко знали. Помните, он каждое утро проигрывал вам партию в гольф и вечно терял шары.

Петербоно. А! Гольф… Дорогой друг…

Лорд Эдгар (в полной растерянности, к леди Хэф). Но, моя дорогая…

Леди Хэф (строго). Как? Вы не узнаете герцога?

Лорд Эдгар. Но это же безумие. Вспомните, что…

Леди Хэф. Вы сами совершенно потерли память. Ни слова больше, иначе я рассержусь. А это мои племянницы Ева и Жюльета, которые доставляют мне массу забот, так как им обеим пора выйти замуж, а их приданое чрезвычайно соблазнительно для всяких проходимцев.

Дюпон-Дюфоры переглядываются.

Дюпон-Дюфор отец. Сохраним спокойствие.

Петербоно и Гектор усиленно толкают друг друга.

Леди Хэф. Я так счастлива, что встретила вас, дорогой герцог! Виши просто дыра. А вы помните желтый бал?

Петербоно. О! Конечно! Как же?

Дюпон-Дюфор сын (отцу). О нас все забыли.

Дюпон-Дюфор отец. Надо действовать. Представимся сами. Рады познакомиться. Дюпон-Дюфоры.

Дюпон-Дюфор сын. Отец и сын.

Во время взаимных поклонов Ева пристально разглядывает Гектора, который делает вид, что крайне заинтересован разговором; Гюстав же лихорадочно роется в портфеле, чтобы избежать взглядов Жюльеты, которая с любопытством смотрит на него.

Леди Хэф. Я убеждена, что вы здесь тоже скучаете. Вы не находите, что наша встреча — приятная неожиданность?

Петербоно (толкая Гектора). Приятная.

Гектор (толкая Петербоно). Весьма… приятная неожиданность.

От радости они слишком усиленно толкают друг друга, но окружающие как будто этого не замечают.

Леди Хэф. Ваш сын очарователен. Не правда ли, Ева?

Ева. Да. Конечно.

Петербоно. Он был самым обольстительным офицером в дореволюционной Испании.

Леди Хэф. Ах! Вы, наверное, много потеряли в эти годы.

Петербоно. Очень много.

Леди Хэф. Но где же вы остановились? В отеле?

Петербоно (уклончиво). Да…

Леди Хэф. Это же недопустимо… Эдгар? Вы слышите? Герцог остановился в отеле!

Лорд Эдгар. Но я уверяю вас, моя дорогая, что…

Леди Хэф. Замолчите! Дорогой герцог, я не могу допустить, чтобы вы жили в отеле. Окажите нам любезность, воспользуйтесь нашим гостеприимством. У нас огромная вилла, вы можете занять целое крыло.

Петербоно. Охотно, охотно, охотно.

Чудовищная толкотня с Гектором. Дюпон-Дюфоры переглядываются, заметно подавленные.

Леди Хэф. Само собой разумеется, сопровождающие вас лица тоже приглашены. (Смотрит на Гюстава.) Что он ищет?

Петербоно. Какой-то документ… Дон Петрус?

Гюстав (вынырнув, наконец, из портфеля). Да, монсеньер? (Он надел черные очки.)

Леди Хэф. У него болят глаза?

Петербоно. Да. Очень сильно. Состояние его здоровья требует серьезного ухода, и я не могу отягощать вас его присутствием. Дон Петрус, мы принимаем великодушное гостеприимство, оказанное нам леди Хэф. Отправляйтесь в отель и займитесь багажом. Ждите наших дальнейших распоряжений. Вы будете каждое утро приносить нам почту и получать наши указания.

Гюстав (в бешенстве). Но, монсеньер…

Петербоно. Ступайте!

Гюстав. Но, все-таки, монсеньер…

Петербоно. Я сказал, ступайте!

Гектор толкает Гюстава, который уходит весьма расстроенный.

Леди Хэф (растроганно). Вы все такой же! Тот же голов! Голос Мирафлора! У вашего кузена был точно такой же голос.

Петербоно. Увы!

Леди Хэф. Скажите, как он умер?

Петербоно. Как он умер?

Леди Хэф. Да. Я так его любила.

Петербоно. Вы хотите, чтобы я рассказал вам обстоятельства, при которых произошла его кончина?

Леди Хэф. Да.

Петербоно (теряя голову с надеждой смотрит на Гектора). Итак, он скончался…

Гектор жестами изображает автомобильную аварию, но Петербоно его не понимает.

Он скончался… потому что, потому что он сошел с ума…

Леди Хэф. Ах! Несчастный! Он всегда был большим оригиналом. А герцогиня?

Петербоно. Герцогиня? (Смотрит, совершенно ошалев, на Гектора.) Она умерла.

Леди Хэф. Да-да, но от чего же?

Гектор несколько раз показывает на сердце. Петербоно тщетно пытается понять, но так как он абсолютно лишен воображения — это ему не удается.

Петербоно (наконец решившись). От любви…

Леди Хэф (смущаясь). О! Простите! А ваш друг адмирал?

Петербоно. Адмирал? А? Он… (Смотрит на Гектора, который делает знак, что его фантазия иссякла. Петербоно снова неправильно понимает мимику Гектора.) Он утонул! Простит, миледи, но вы коснулись еще не зарубцевавшихся ран.

Леди Хэф. О простите! Простите, дорогой друг! (К остальным.) Какая порода! Какое благородство даже в несчастье! Не правда ли, Эдгар?

Лорд Эдгар. Но, моя дорогая, я настаиваю…

Леди Хэф. Не настаивайте, вы же видите, что герцог страдает…

Дюпон-Дюфор отец (сыну). Надо немедленно принять участие в разговоре!

Дюпон-Дюфор сын. Какое страшное стечение несчастных случаев…

Дюпон-Дюфор отец. Обрушившихся на столь почтенную главу…

Их никто не слушает.

Леди Хэф (смеясь). Ах, как был прекрасен Биарриц в те годы! Вы помните наши балы, герцог?

Петербоно. Ах! Наши балы…

Леди Хэф. А Лиина Вери?

Петербоно. Лиина Вери? Да, Лиина Вери… Какая?

Леди Хэф. Но вспомните… вы были так близки… (К остальным.) Он очень постарел.

Петербоно. А, конечно, Лиина Вери… Как же… Высший свет…

Леди Хэф. Да нет же, она была танцовщицей.

Петербоно. Да, конечно, но ее мать, она была аристократкой.

Леди Хэф (к остальным). Она сам не знает, что говорит. Он слишком переутомился. Дорогой герцог, мне хотелось бы немедленно показать вам ваши апартаменты. Наша вилла здесь рядом, в конце аллеи. Пойдемте.

4
{"b":"545015","o":1}