A
A
1
2
3
...
30
31
32

– Наверное, я заслужила такое отношение к себе. Ты не спросил, почему я приехала, почему искала с тобой встречи...

Мужчина поднял голову и пристально посмотрел на гостью.

– Почему? – поинтересовался он наконец.

– Долгая история и не очень красивая. Хочешь послушать?

Он сел поближе к Белинде.

– Послушаю, конечно. – Но в голосе его не было особого энтузиазма.

Последовало невеселое повествование о Патрике Чейзе, о его предательстве и о том, как это повлияло на всю ее последующую жизнь. Темнота скрывала лицо женщины, когда она рассказывала о Кристиано. Джек не мог толком видеть лица говорящей, а та была этому только рада. Не стоило, наверно» откровенничать. Некоторые вещи слишком больно вспоминать, но тем не менее Блейкмор узнал достаточно, чтобы понять, через какие муки ей пришлось пройти.

– Теперь ты знаешь, почему я не верила в любовь, не верила себе. Подозревала, что проблема во мне, боялась рисковать, боялась снова ошибиться. Я не вынесла бы этого еще раз.

– И что теперь?

– Теперь я знаю правду и... по-прежнему боюсь. Но я готова рискнуть.

Джек помолчал. Когда заговорил снова, голос его был глухим и мрачным.

– Трудно измениться в одночасье, Белинда. Ты узнала правду о своем парне, натерпелась с мужем и, может быть, хочешь одним приездом сюда возместить все, что потеряла когда-то. Кто знает, может быть, через несколько недель начнешь с ума сходить от скуки. Тебе трудно будет выбираться отсюда в Европу. Все это может оказаться слишком болезненным для тебя.

– Возможно, ты прав. – Женщина поежилась то ли от холода, то ли от нервного напряжения. – Не знаю. Может, нам обоим придется пойти на компромисс. – Голос ее сорвался, но она взяла себя в руки. – Одно знаю точно: я безумно скучала по тебе, Джек. Стоит мне подумать о тебе, и я сама не своя. Признаюсь, я очень старалась все забыть. Но моя жизнь пуста, если в ней нет тебя. Я думала о будущем и поняла, что оно не имеет никакого смысла без любимого человека. – Она замолчала, ожидая, что мужчина хоть что-то скажет, не дождалась и продолжила: – Ты просил меня приехать, посмотреть, чем ты тут занят. Мне совершенно безразлично, как именно ты живешь здесь, я знаю одно: мне без тебя жизни нет. – Она взглянула на него в свете затухающего костра и добавла тихо: – Я люблю тебя, Джек.

Блейкмор встал и залил тлеющие угли водой. Они яростно зашипели, выплевывая в воздух ослепительные искры.

– Иди спать, Белинда, – коротко сказал он.

– Ты со мной?

– Нет. – Ответ прозвучал как выстрел.

– Почему?

– Еще не время. Ты... ты еще не все решила для себя.

– Я знаю одно: я хочу тебя.

– Это к делу не относится.

Что же дальше? Женщина встала и вошла в дом. Джек поспешил за ней, чтобы зажечь лампу.

– А где лоскутное покрывало? В таких избушках должно быть бабушкино одеяло. – Она быстро повернулась к нему. – Поцелуй меня на ночь, милый...

В неверном свете лампы Белинда увидела, , как мужчина напрягся. Он снял шляпу и гораздо больше походил теперь на любовника, который запомнился по безумной ночи в виноградниках. Джек шагнул было к ней, заколебался и покачал головой. Понятно, ему тяжело быть рядом с ней и ощущать каждую минуту ее близость. Наверное, еще тяжелее, чем ей. Дважды отвергнутый, он позволит себе расслабиться, только безоглядно поверив в нее. Теперь Белинда до конца понимала, какой серьезный удар нанесет этому человеку, если передумает, бросит его, если ее любви окажется недостаточно.

Но сейчас Белинда была совершенно уверена в себе и изо всех сил пыталась доказать Джеку свою преданность. Может быть, когда-нибудь ей захочется вернуться на время к своей старой, привычной жизни, но покинуть его? Разлюбить? Никогда! Это наверняка будет сумасшедшая семейная жизнь, но непременно счастливая. Глаза женщины говорили красноречивее любых слов, Джек отвернулся, чтобы не видеть этого преданного взгляда.

– Тебе надо выспаться, – прозвучал его жесткий голос. – Спокойной ночи!

Он вышел и закрыл за собой дверь. Белинда медленно разделась, тщательно расчесала волосы и умылась в тазу, который приготовил для нее Джек. Она вытерлась грубым, хрустящим полотенцем, ни на минуту не переставая думать о мужчине, который был так близко и в то же время так далеко. Если бы не его упрямство...

Снаружи донесся странный скребущий звук. В ее памяти всплыли страшные рассказы о медведях гризли, которые бродят по ночам вблизи человеческого жилья. Потом она поняла, что это всего лишь ветка скребет по крыше. Звук не повторился, она успокоилась, но тут в голову пришла одна идея.

Обмотавшись одеялом, Белинда подождала немного, давая Джеку возможность заснуть, вдруг пронзительно закричала. Ее крик разорвал тишину ночи.

Видимо, Джек еще не спал, так быстро он появился в дверях.

– Что такое? – раздался его громкий голос.

– Я умираю, – простонала женщина.

– Белинда!

Он бросился к ней, бледный от охватившей его паники.

Она отпустила одеяло, которое соскользнуло на пол. Свет от лампы осветил ее обнаженное тело, все его соблазнительные изгибы, длинные. стройные ноги. Золотые волосы упали на грудь, наполовину скрывая пунцовые соски. Джек задохнулся от восторга и остановился как вкопанный.

– Умираю от отчаяния, – прошептала Белинда. – От желания. – Она встала, приблизилась к возлюбленному и положила руки на его плечи. – Не дай мне умереть, Джек. Умоляю тебя. – Ее руки стали ласкать его шею, гладили волосы. Она тесно прижалась к нему, нашла губами его губы, раздвинула их языком, упиваясь сладостью дыхания любимого.

Джек схватил ее за руки, пытаясь освободиться, но она нежно прикусила его губу и страстно поцеловала. Он застонал и, не будучи в силах больше сопротивляться, сжал ее в объятиях и принялся осыпать горячими поцелуями.

С огромным усилием он оторвался от женщины и чуть отодвинулся. Белинда закричала от отчаяния:

– О, милый, нет! Не уходи. Останься со мной.

– Я не уйду, – хрипло проговорил он. – Нет... Я только хотел посмотреть на тебя. – Его глаза жадно, исступленно смотрели на Белинду, как будто он готов был проглотить ее. – Господи! Как ты хороша! – Джек прерывисто вздохнул. – Ты – ведьма. Искусительница. Ведь отлично знаешь, что я не могу сопротивляться. – Он заглянул в ее глаза. – Я прошел через сущий ад, ожидая твоего звонка, до смерти боялся, что его не будет, проклинал себя, что не остался с тобой на Мальорке. Все вспоминал виноградник, представлял, как мы занимаемся любовью. И все же заставил себя не делать шага первым. Это было самое мучительное решение в моей жизни, но я должен был ждать этого шага от тебя, понимаешь, должен. Хотел, чтобы ты. решилась бесповоротно. Я все еще не уверен в тебе.

– Поверь, – тихо сказала она. – Моя любовь, мое сердце, вся моя жизнь принадлежат тебе. Если ты готов поверить...

Он еле слышно засмеялся.

– Посмотрела бы ты сейчас на себя. Ты похожа на сахарскую розу – такая прекрасная и такая ранимая, хрупкая. И еще спрашиваешь, согласен ли я! – Он привлек ее к себе. – В третий и, видит Бог, в последний раз спрашиваю: выйдешь за меня замуж?

Она улыбнулась и погладила его по щеке.

– Да, да, и еще раз да, моя единственная любовь, отныне и вовеки веков.

Джек нагнулся, поцеловал ее м начал расстегивать рубашку, но Белинда остановила его:

– Позволь мне сделать это.

Он лишь застонал, когда возлюбленная стянула рубашку с его плеч, провела пальцами по его груди, животу, расстегнула ремень, молнию и просунула руки под джинсы, стягивая их. Она ласкала, целовала, дразнила его, пока наконец мужчина не выдержал и, выкрикнув ее имя, притянул к себе. Их обнаженные тела качались в свете лампы, причудливо переплетаясь. Джек подхватил любимую на руки и перенес на кровать. Они слились в безумном объятии, забыв обо веем, кроме своей любви.

Белинда взглянула из самолета на домик, который стал ей родным за последние несколько недель. Теперь они летели в Европу, где должна была состояться церемония их бракосочетания в присутствии всей семьи Баго. После этого молодожены собирались провести пару недель с дедом, затем вернуться в Монтану и отпраздновать свадьбу еще раз с друзьями и родственниками Джека.

31
{"b":"5473","o":1}