ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

— Еще раз спасибо.

— Девчонки обычно... что это я говорю? То есть я раньше думал, что женщины...

— Ну?

— Забудь. В общем, дело в том, что у меня никогда не было подружки. Так, встречался пару раз, но потом перестал, потому что все равно без толку.

Она взяла его за руку:

— Джереми, теперь у тебя есть подружка.

— Да.

— Иди ко мне, Джереми.

Она свела его с дороги в густую траву и положила навзничь. Стоя над ним, выскользнула из платья, под которым оказалось черное кружево. Очень тонкое.

Ноздри Джереми затрепетали. Он поднял глаза на ее смоделированную компьютером идеальную фигуру, прошелся взглядом по безупречной геометрии ее ног, ее бедер, ее груди. Он протянул дрожащие руки, и она легла рядом с ним, и они были вместе.

Через некоторое время Джереми сел и начал застегивать рубашку, и тут вздрогнул: совсем рядом с ним стояла маленькая девочка.

Айсис проследила за его взглядом и повернулась. Девчушка взирала на них большими круглыми голубыми глазами. На ней было бесформенное выцветшее хлопчатобумажное платье, грязное и оборванное, по лицу размазалась грязь, бледно-желтые, почти белые волосы растрепались.

— Привет, — поздоровалась Айсис.

— Здравствуйте, — серьезно проговорила девочка.

Джереми со вздохом застегнул рубашку. Айсис встала и подняла платье.

— А мамочка твоя здесь? — спросила Айсис.

Девчушка кивнула и указала на дорогу.

Ее дом представлял собой покосившуюся хижину, перед которой на замусоренном дворе играл выводок детей. При появлении Джереми и Айсис дети затихли.

— Ребята, кто-нибудь может сходить за папой или мамой? — попросил Джереми. — Мы хотели бы с ними поговорить.

Мальчик лет десяти побежал в дом. Вскоре ставни на окне открылись, и из него выглянула женщина в заношенном домашнем халате. Узкое ее лицо обрамляли растрепанные и спутавшиеся волосы цвета кукурузы. Она смерила взглядом Айсис, затем поглядела на Джереми.

— Чего надо?

— Да понимаете, мы там на дороге сломались. Нет ли...

— Чего?

Джереми прокашлялся.

— Наша... машина сломалась и застряла недалеко отсюда вверх по дороге. Нельзя ли здесь где-нибудь поблизости найти помощь?

— Вы говорите, машина ваша поломалась?

— Ну да.

— И вы ее починять хотите?

— Да.

— Ну, тогда ступайте прямиком в Пич Холлер и спросите Ластера Гуча и братца евоного, Долберта. Они вашу машину и починят.

— Пич Холлер?

— Ага, вон прямиком по дороге. Аккурат туды и притопаете. Там спросите Ластера Гуча, может, он вам чем и пособит. А мне некогда тут с вами языком молоть, у меня обед на плите. Прощевайте.

Она захлопнула ставни и исчезла в пахучей темноте дома.

Пич Холлоу (именно так гласила выцветшая табличка) оказалась деревушкой из полудюжины домов, нескольких сараев и гаража братьев Гуч. Гараж отстоял от дороги на порядочном расстоянии, и перед входом в него громоздились покореженные автомобили и ржавеющие детали. Валялся здесь и всякий хлам, от старых стиральных досок до кучи матрасных пружин.

Двери деревянного сарая были открыты. Джереми и Айсис зашли внутрь. Там воняло маслом, бензином и гниющим деревом. Из-под помятого автомобиля неопределенной марки торчала пара ног в рабочих саржевых брюках.

Джереми заговорил:

— Простите... Эй, мистер?

— Чего?

— У вас найдется минутка? Нам нужна помощь.

— Рассказывайте. За спрос денег не берут.

— Женщина, что живет вверх по дороге, сказала нам...

— Чего сказала?

— У нас неподалеку отсюда сломалась машина, и нам нужны инструменты всякие и помощь.

— Вы говорите, машина ваша поломалась?

— Да.

— И вы ее починять хотите?

— М-м... да. Мы очень спешим, и мы вроде как в затруднении. Вы можете нам помочь?

— Да уж и не знаю. А что у вас за машина будет?

— М-м. Иномарка.

Мужчина хихикнул из-под машины.

— Слыхал, Долберт? — крикнул он.

Из глубины гаража донеслось презрительное хмыканье.

— У парня, значится, иномарка.

Хмыкнули еще раз, уже громче. Из темных недр гаража появился круглолицый коротышка с трехдневной небритостью на лице и почти без зубов. На нем был засаленный комбинезон с нагрудником без рубашки, большие рабочие ботинки и изгрызенная крысами бейсболка.

Тот, что лежал под машиной, выполз наружу и встал. Он оказался тощим и долговязым, одетым в залатанную спецовку поверх красных штанов. Из-под изрядно погрызенной бейсболки торчали пучки светлых волос. Сначала он поглядел на Айсис и, ухмыльнувшись, притронулся к козырьку своей кепки:

— Мэм.

Затем перевел взгляд на Джереми.

— Вот уж не знаю, мистер, получится ли у меня вашу иномарку починять. Они в нашенские края не каждый день заезжают.

— Да? — расстроился Джереми. — Ну а посмотреть-то вы можете?

— Чего с ней такое? Заводится? Ехать можно?

— Нет, не заводится. Двигатель... не работает.

— Ну, значится, и ехать на ней нельзя. Мы сходим за грузовиком, съездим за ней и притащим сюда. Это мой братан Долберт.

Долберт улыбнулся широкой беззубой улыбкой.

— А я — Ластер Гуч.

— Приятно познакомиться, — ответил Джереми. — Я — Джереми, а это — Айсис.

— Доброго вам здоровьица. Так, говорите, машина-то ваша на дороге застряла?

— Да. Тут недалеко.

— Ну, поехали за ней.

Они набились в кабину дряхлого тягача, где Джереми пришлось прижаться к Долберту. Джереми поморщился. С водой и мылом Долберт явно не дружил.

Ластер сел за руль.

— Вы сами-то откуда будете?

— Мы из... мы с востока.

— Городские?

— Да.

— А здесь чего делаете?

— Да просто так катаемся.

— До нас мало кто из городских доезжает.

— Да?

— Ага. У нас тут тихо.

Когда они проезжали мимо дома-развалюхи, дети замахали им. Ластер помахал в ответ.

— Почти приехали, — объявил Джереми.

— Я ничего не вижу.

— Немного дальше. Вон там.

Ластер затормозил.

— Что за дьявольщина?

— Это наша машина.

— Нет, что это, черт побери, такое?

— Это... машина.

— Долберт, видал ты когда-нибудь такое?

Долберт яростно затряс головой.

— Я ни в жисть ничего такого не видал. — Ластер поправил кепку. — Ну, как ни крути, надобно ее вытаскивать.

61
{"b":"55567","o":1}