ЛитМир - Электронная Библиотека

Мэтр Вилгош сидел напротив с потрясающим спокойствием и при этом даже не пытался делать мне замечания.

Когда карета остановилась перед массивным, укрепленным, словно военная крепость, зданием Управления правопорядка, я выскочила из нее, не дожидаясь ничьей помощи.

— Успокойся, — негромко посоветовал некромант, выбравшись следом. — И предоставь разговоры мне. Договорились?

Я нервно кивнула, с жадностью и страхом поглядывая на огромные тяжелые двери с выгравированным на створках спящим драконом. Но стоило нам приблизиться, как кольца обвивавшего дракона хвоста заскользили, как живые, а резко открывшиеся глаза полыхнули изумрудным огнем.

— Не бойся, — вовремя схватил отпрянувшую было меня за руку мэтр Вилгош. — Это простая проверка. Положи ладонь сюда…

И он подал пример, коснувшись оскаленной морды стража. Запястье некроманта обвила тонкая энергетическая нить — и пропала. Я заколебалась, но под внимательным взглядом мэтра последовала его примеру. Кожу на миг обожгло холодом, который сменился приятным теплом. Дракон медленно смежил веки, и створка бесшумно распахнулась, пропуская нас внутрь.

Перешагнув порог, я увидела огромное, разделенное широкими колоннами на зоны и наполненное людьми помещение. Сотрудников Управления можно было легко узнать по серо-синей форме, посетителей — по озабоченным лицам и нервным движениям. Люди стояли у заваленных стопками бумаг стоек, что-то выясняли возле застекленных окошек, спускались и поднимались по широкой лестнице с высокими ступенями, что располагалась справа от входа. Я решила, что мы тоже подойдем к одному из окошек, но мэтр Вилгош, подхватив меня под руку, без раздумий направился к лестнице. Поднявшись на третий этаж, мы оказались в длинном узком коридоре с множеством дверей. Вдоль стен расположились скамьи; на них сидели ожидающие своей очереди люди.

— Присядь, — сказал некромант, остановившись перед кабинетом, табличка на двери которого гласила: «Старший следователь Н. Барредер».

— Я с вами, — упрямо заявила я.

— Санни, прекрати дрожать и не лезь туда, где тебе не место, — поморщился мой спутник.

— Мэтр Вилгош!.. — возмущенно вздохнула я, но некромант был неумолим:

— Я все улажу. Посиди пока здесь. И, богов ради, никуда не ходи!

Гереон Вилгош подтолкнул меня к свободному месту и, строго посверлив взглядом, постучал в дверь, дождался глухого отклика и зашел. А я… я осталась ждать.

Ожидание выматывает как ничто другое. Эту нехитрую истину я прочувствовала на собственном опыте именно в тот день, среди толпы озабоченных своими проблемами людей.

Прошло от силы минут десять, но показалось, что минула вечность, прежде чем преподаватель вышел в коридор.

— Мэтр?! — подорвалась я навстречу.

Но некромант недоуменно развел руками:

— Ринна у них нет. И не было.

— Но я сама видела! — воскликнула я. — Я же не придумала это, мэтр! Вы…

— Я тебе верю, Санни, но не всегда то, что мы видим, является истиной, — покачал головой он.

— Его… похитили? — пробормотала я, хватаясь за стену.

— Возможно, — мрачно ответил некромант. — В любом случае без заявления родных или же милорда ректора искать Ринна никто не станет.

Я потрясенно уставилась на него… и рванулась к двери.

— Санни! — Мэтр Вилгош попытался меня перехватить, но я оказалась проворнее некроманта и скользнула в приоткрытую дверь.

За ней скрывалась небольшая комната с массивными шкафами по стенам и тяжелым неудобным столом перед окном, за которым сидел мужчина средних лет. Он листал толстую папку с бумагами, и мое невежливое появление явно его не обрадовало.

— Леди, вам что-то нужно? — сухо вопросил старший следователь Н. Барредер, глядя на меня так, что стоило бы извиниться и закрыть дверь. С той стороны конечно же.

Дверь я закрыла, оставшись тем не менее в кабинете, и выпалила на одном дыхании:

— На моих глазах похитили человека, причем похитители представились вашими сотрудниками, а вы не желаете ничего предпринять!

— Вам бы успокоиться, леди, — вздохнул мужчина. — Я действую на основании закона, а потому…

— А потому тратите драгоценное время! — перебила я. — Риннар Шариден не просто пропал, его увезли в неизвестном направлении! Неужели это ничего не меняет?!

— Полгода назад со свадьбы похитили жениха, и в то время как мои люди перерывали Освэр сверху донизу, он благополучно веселился со своими дружками на постоялом дворе, — буркнул следователь. — Тоже, между прочим, студент вашего университета, — окинув меня неприязненным взглядом, добавил он.

Я медленно начинала закипать. Вздохнула, стараясь унять раздражение, и спокойно сказала:

— Я буду жаловаться. Пропал наследник одного из древних родов. И если с ним что-нибудь случится…

Я не договорила, а мужчина поморщился, словно от сильной зубной боли.

— Вы разглядели похитителей, леди?.. — буркнул он.

— Сандера Далларен, — запоздало представилась я. — И да, я их видела и запомнила.

Из Управления я выходила мрачнее тучи. По словам следователя выходило, что описанными мною приметами обладает добрая треть мужского населения Освэра, то есть преступники затерялись надежнее иголки в стоге сена. Еще злило то, что на вопрос о мотивах похищения я не сумела дать вразумительный ответ. Уже было открыла рот, чтобы рассказать о Вердише, но вовремя опомнилась. Может, и бывает, что из-за роковых красавиц мужчины сходят с ума, но я на этих женщин даже отдаленно не походила. А говорить о том, что с меня требовали обещание, и вовсе было бы глупо. Что может понадобиться взрослому сильному чародею от недоучки вроде меня? К тому же все это имело бы хоть какой-нибудь смысл, будь Вердиш простым человеком, пусть даже знатного рода, а не послом государства, с которым у Шрэтона в кои-то веки начали налаживаться отношения… Хорошо если над моими измышлениями просто посмеялись бы, а то бы ведь и вовсе могли отказаться принимать мои слова всерьез. Мол, если уж на милорда посла без зазрения совести клевещет, то и все остальное наверняка выдумала…

Мэтр Вилгош распахнул передо мной дверцу кареты со словами:

— Езжай домой, Санни. Отдохни. Клянусь, я так просто это дело не оставлю.

— Спасибо вам, — слабо улыбнулась я.

Некромант кивнул, помог мне забраться в карету и вернулся в Управление. Судя по всему, дожимать господина старшего следователя…

— Леди, куда вас доставить? — спросил кучер, не дождавшись распоряжений.

— Улица Золотой Лилии, пятый дом по правой стороне, — глубоко вдохнув, решительно сказала я.

Улица Золотой Лилии располагалась почти в самом центре Освэра. Широкая, тщательно вымощенная, с высокими заборами и крепкими воротами, хранящими недавно выросшие здесь особняки.

Перед воротами пятого дома я застыла на несколько секунд, собираясь с мыслями, и дернула за заманчиво свисающий витой шнурок. Несколько раз, не жалея сил и надеясь, что хоть этим доставлю какой-никакой дискомфорт тиронцу.

Ворота приоткрылись почти сразу. Выглянувший в зазор между створами сухонький старичок, облаченный в строгий темный костюм, окинул меня недовольным взглядом и выжидательно выгнул бровь, а я почувствовала себя на редкость неловко… и тут же разозлилась и на себя, и на него, и на всю эту дурацкую ситуацию. Раз уж пришла, не время тушеваться и отступать.

— Мне нужно видеть Береана Вердиша, — выдержав пристальный взгляд старика, сказала я.

— Как вас представить, леди? — проскрипел он, не спеша проявлять гостеприимство.

— Сандера Далларен, — ответила я, и взгляд старика изменился, став более пристальным и оценивающим.

Створка ворот наконец-то приоткрылась достаточно, чтобы я смогла войти.

— Прошу, леди, — изобразил нечто вроде поклона старик. — Хозяин давно ожидает вас.

Сердце противно кольнуло. Признаться, я не была полностью уверена в своих подозрениях. Ровно до этого момента. Собрав остатки смелости, я шагнула на территорию тиронца. Ворота, скрипнув, закрылись, и я с трудом удержалась, чтобы не вздрогнуть и не обернуться. Ловушка захлопнулась, что толку суетиться? Тем более что без приманки я все равно не уйду.

42
{"b":"558800","o":1}