ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

Джон Черчмаус взглянул поверх очков на взбунтовавшегося хранителя подвалов.

- Так на чем мы остановились? Две буквы "б". Что там дальше, аббат?

- Четырежды "аз", Джон. Погоди, кажется, Ролло нашел еще. Да, это буква "с". Отлично, малыш. Есть еще?

Для Ролло это было чудесной забавой. Он, как волшебник, водил лапой, делая ею внезапные пассы вниз, и аббат называл указанные им буквы.

- Записывай, Джон. Е, П, И, Л, два Н, два Т, Р, два В, два О и буква Ш. Ну вот, я уже прекрасно разбираю старинные буквы. Это все, Ролло?

Малыш помахал лапой и припустил вслед за Амброзием в винный погреб.

- Да, вот так, - рассмеялась Василика. - Что у нас получилось, Джон?

- Б, Б, два О, четыре А, дальше по два Н, Т, В, затем Р, Е, П, С, И, Л и Ш. Всего двадцать одна буква, но они перемешаны в полном беспорядке. Не видно, где голова, где хвост. Почему аббатиса Жермена не написала ясно, что она имела в виду?

Аббат, потянувшись, встал.

- Потому что тогда это не было бы тайной. Эти буквы и есть ключ. Как только мы сложим их в нужном порядке, нам станет ясно, каков будет наш следующий шаг.

Орландо поперхнулся и закашлялся от пыли, устало шаря по сторонам в темноте пещеры, пока наконец не коснулся лапой Матиаса.

- Послушай, друг. - Орландо понизил голос, чтобы его не услышали остальные. - Не знаю, сколько валунов насыпалось здесь перед входом в пещеру, но, думаю, мы оба понимаем, что нам не сдвинуть всю эту массу с места. Я теряю силы, Матиас. Воздуха здесь становится все меньше. У меня кружится голова, и меня клонит в сон.

Матиас сжал могучую лапу барсука.

- Со мной то же самое, Орландо. Но не говори об этом остальным. Щекач только впадет в панику, а Бэзил примется скакать по всей пещере, сочиняя план, как вывести нас отсюда. Знаю, это тяжело, но нам придется просто сидеть здесь и постараться не уснуть.

- Думаешь, кто-нибудь есть снаружи?

- Единственный, кто, по моим расчетам, может там находиться, - это Слэгар со своей бандой. Мы будем не в состоянии сражаться с ними, даже если выберемся.

- Жаль, что с нами нет крепкого крота.

- Да, а если бы наши сожаления были тюленями, то в море не осталось бы места для воды.

- Извини, Матиас. Это просто мысли вслух.

- Не обращай на меня внимания, Орландо. Это все проклятая темень, жара и недостаток воздуха...

- И эта мерзкая пыль в ушах, приятель!

- Бэзил! Ты слышал наш разговор.

- Ни слова больше, старина, не говори ни слова. Дружнее за дело и все такое прочее. Кстати, ни у кого за пазухой не найдется кусочка чего-нибудь съедобного?

Даже юный Щекач слабо прыснул со смеху.

- Как будто я поверю, что ты в такой момент думаешь о еде, приятель.

- Прости, Бэзил, мы оставили наши пожитки снаружи, чтобы они не мешали нам подкрасться из засады, - отозвалась Джесс из дальнего конца пещеры.

Джабез Пень зевнул.

- Хороша засада, а? Мы еще хорошо отделались, помяните мои иглы. Лучше всего сидеть спокойно, слабее дышать и крепче думать.

Все последовали мудрому совету ежа, в пещере воцарилось унылое молчание.

Маттимео яростно рыл и скреб сыпучий бок оползня. Солнце достигло зенита, и копать стало совсем жарко и безнадежно тяжело. Пыхтя от напряжения, он выпрямился и вытер лапой лоб, как вдруг рыхлые комочки земли посыпались сверху ему на уши. Природная горячность взяла верх в мышонке. Он набрал полную горсть щебня и запустил ею в Тима, который копал наверху кучи.

- Ради всего меха! Прекрати сыпать мне на голову всякий мусор! огрызнулся Маттимео.

Тим выпрямился.

- Извини.

- На что мне твои извинения? - фыркнул Маттимео. - Лучше смотри, куда сбрасываешь всю эту дрянь!

Тэсс передала Маттимео широкий лист, в который она зачерпнула воды из потока.

- Вот попей и остынь немного. Так у нас ничего не выйдет, если будем кричать друг на друга.

Маттимео вырвал лист из ее лапы, его морда потемнела от гнева.

- Тебе хорошо говорить, твой отец не сидит там под завалом, не так ли? Куда, во имя всех когтей, подевался этот еж? Он еще полсезона будет искать ветку, чтобы мы могли поддеть эти камни...

- Вот они, здесь, маленький герой. Твои друзья уже с нами!

Битый Глаз и Лысолап тащили Юба и Синтию, захлестнув им горло веревкой.

Все еще в приступе гнева, Маттимео схватил обломок камня.

- Вперед, Аума, Сэм, атакуем их!

Они сбежали по осыпи вниз, но позади них раздался насмешливый голос Слэгара:

- Ай, какие мы смелые! Ну, вперед, давайте!

Маттимео резко обернулся. Перед ним стоял лис и с ним с полдюжины бандитов. Они были вооружены до зубов. Все еще вне себя от ярости, мышонок швырнул в них камень. Слэгар с легкостью увернулся и вытащил свое ужасающее оружие. Три кожаных ремня, повинуясь движению его лапы, вихрем взметнулись, и металлические шары на концах ремней страшно клацнули, ударившись друг о друга. Лис в маске указал на Тэсс.

- Брось камень. Если кто-нибудь из вас сделает хоть одно движение, я размозжу голову этой мышке. Я никогда не промахиваюсь.

Тэсс крепко зажмурилась и сцепила лапы.

- Беги, Маттимео! Спасайся, беги в Рэдволл. Приведи подмогу!

- Ну, давай, делай, что она говорит, - захихикал с издевкой Слэгар. После того как я убью ее, я убью и тебя. Разделаюсь зараз с Воином Рэдволла и с его сыном. Вот когда моя месть будет полной!

Камень выпал из разжавшейся лапы Маттимео. Горячие слезы брызнули у него из глаз, он в отчаянии опустил голову.

Битый Глаз и Лысолап грубо согнали их в кучу. Каждому из беглецов набросили на шею веревочную петлю, и Битый Глаз стянул им впереди лапы ремнями.

Слэгар кивнул головой в сторону южной опушки леса.

- Отлично, пошли. О, теперь вы можете не спешить так, нас больше некому преследовать. Ха-ха-ха-ха!

Странный подавленный звук, то ли рык, то ли стон, вырвался из горла Аумы. Волоча за собою остальных пленников, она бросилась на огромную каменную кучу и стала неистово рыть. Бандитам пришлось взяться всем вместе, чтобы оттащить ее.

Настегивая пленников прутами и концами веревки, они погнали всю компанию прочь по следу, ведущему на юг через гущу леса.

Ужас всего происшедшего, как удар грома, поразил Сэма, слезы брызнули из его глаз. Остальные тоже плакали.

43
{"b":"55935","o":1}