ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

- Карр! Большая полосатая зверюга опасна для нас, Железноклюв.

- Этот боров с щетиной из игл и водяная крыса тоже, Мангиз. Придется их проучить.

- Да, завтра наступит их смертный час, - возвестил вещун. - О, ты в крови, генерал!

Генерал порадовался тому, что был в одиночестве, когда на него напала сестра Мей. Его бойцам совсем ни к чему было видеть, как их вожак отступил перед маленькой мышкой. Он стряхнул кровь с когтей.

- Йах! Ничего, просто царапина. Как ты говоришь, Мангиз, завтра для этих земнолапых настанет смертный час. Расставь часовых на карнизах и высматривай Быстроклюва с братьями, они должны доставить провизию.

У подножий высокой гряды рассветало значительно медленнее. Матиас и весь поисковый отряд еще засветло подошли к скалам и с самого начала утра бродили вдоль и поперек по предгорью. Повсюду перед ними отвесной стеной возвышались крутые утесы, ни единая тропа не поднималась вверх на плато. Уже в середине утра Матиас вместе с Бэзилом и Щекачом присел на небольшой холм.

- Одурачены! Мы в тупике, старина, вот мы где! Чтоб мне лопнуть, но нам не взобраться на вершину этой гряды, пока мы не отрастим себе крылья.

- Нам нужна большая лестница. Это будет лучше, чем растить крылья, нахально захихикал Щекач, увернувшись из-под лапы Бэзила.

Джабез Пень шагал к ним, ведя с собой огромную бурую сову, грузно переваливавшуюся следом.

- Матиас, позволь представить тебе сэра Гарри Музу.

Сова важно поклонилась и замигала огромными глазами.

Матиас учтиво поклонился в ответ.

- Доброе утро, сэр Гарри. Меня зовут Матиас, Воин из Рэдволла, а это выдренок Щекач. И позвольте представить вам последнего, но отнюдь не худшего из нас, Бэзила Оленя, отставного бойца и пехотинца.

Бэзил галантно раскланялся.

- К вашим услугам, сэр. Но почему вас зовут Музой?

Сова приняла театральную позу:

Так отчего же, на ваш взгляд?

К чему еще вопросы!

Я - мастер, вам признаться рад,

Поэзии и прозы.

Талантом сим, присущим мне,

Во всем лесу и в поле

Я всех превосхожу вдвойне;

А в прочих - нет и доли!

И если нужен вам поэт,

Чтоб не было конфуза, - Вот он!

Других подобных нет:

Сова... Сэр Гарри Муза!

- О, браво! Браво, сэр, превосходно! - Бэзил разразился громкими аплодисментами.

Матиас облокотился на свой меч.

- Действительно превосходно. К несчастью, в данный момент мы не ищем поэта, сэр Гарри.

Тот с достоинством моргнул:

Кого же вы ищете? Жду я ответа.

Вершителя дел, а не просто поэта?

Актера ли, мима ли, барда-певца?

Защитника правого дела, борца?

А может быть, друга себе на подмогу?

Во мне дарований бесчисленно много!

- Мы ищем того, кому скромность не позволяет себя назвать, ха-ха! - Щекач предвидел движение Бэзила и вновь увернулся от его лапы.

Матиас кивнул головой в сторону гряды.

- Нам нужен кто-нибудь, кто помог бы нам забраться наверх.

Сэр Гарри занялся чисткой перьев, отведя от Матиаса взгляд своих огромных совиных глаз.

- Кекс. У вас есть кекс?

- Вы теперь сказали не в рифму. Почему? - улыбнулся Матиас.

- Потому что мы дошли до дела. Стихи хороши для удовольствия и для беседы. А дело есть дело, говоря прямо.

Матиас развел лапами и вытаращил глаза, подражая сове:

Для общего блага, для дельного дела

Мы, может быть, кекс приготовим умело

И, может, мой друг, вам представим на пробу

Рецепт землероек - бисквит их особый.

Вначале сэр Гарри, казалось, пришел в замешательство, но затем топнул лапой и удовлетворенно щелкнул крючковатым клювом:

Ну что же, неплохо, скажем

Улыбки стих достоин.

И стиль со вкусом даже

У вас, хоть вы и Воин.

Матиас вложил меч в ножны.

- Подождите здесь, сэр. Я скоро вернусь, и тогда мы сможем поговорить о деле.

Воин отправился на поиски Лог-а-Лога и его землероек.

Бэзил хрипло прочистил горло и повернулся к сэру Гарри:

Позвольте же, сэр, вам признаться и мне,

Я дружбою к вам расположен вполне,

Однажды я признан был лучшим поэтом.

Я думал, приятно вам слышать об этом...

Щекач захихикал, снова поспешно уклоняясь от оплеухи Бэзила.

Сэр Гарри повернулся спиной и едко добавил еще строфу:

Поэтом? Помилуйте! Я не язвлю,

Но зайцем вас впредь оставаться молю.

Бэзил надменно вскинул уши.

- Хм! Кое-кому не почувствовать вкуса стиха, если вы накрошили его как следует и подали со сливками на блюдце. Впредь оставаться зайцем, хм!

Матиас вернулся с Лог-а-Логом. Предводитель землероек нес в лапах гладкий белый кекс - с боков он был пропитан медом, а темные пятнышки в середине определенно указывали на то, что в нем запечено немало изюма. Лог-а-Лог преподнес кекс сэру Гарри.

Поэт придирчиво осмотрел подарок. Он поклевал кекс, проворчал что-то с довольным видом, затем жадно набросился на угощенье. Едва доев кекс землероек, он повернул к ним облепленный крошками клюв и с удовлетворением кивнул.

- Великолепно! Хотя на вид он был не очень, но на вкус - изумительный. Сколько у вас есть еще таких?

Матиас пожал плечами.

- Столько, сколько понадобится. В Гуосиме умелые повара. Все, что им требуется, - небольшой костер, тонкая каменная плитка и продукты по их собственному рецепту. Но сперва я хотел бы узнать побольше об этом плато. Есть ли здесь путь наверх?

- Конечно, есть, - фыркнул сэр Гарри, обсыпав крошками Щекача. - Ни единое движение в этой округе не укроется от меня. Вчера я видел, как лис и его банда поднимали наверх вереницу рабов. На вершине есть веревочные лестницы. Они втянули их наверх, чтобы вы не могли пуститься за ними в погоню. Сколько кексов вы сможете спечь за один раз?

- Восемнадцать, - ответил Лог-а-Лог.

- Так много? Ладно! Я взлечу на вершину и сброшу вам лестницы, но не просите меня больше ни о чем. Обычно я держусь подальше от этого плато. Это странный край, гиблое место.

Сэр Гарри неуклюже разбежался и взмыл вверх в грациозном полете. Он покружил немного, затем полетел к вершинам утесов.

Лог-а-Лог созвал землероек, отдав распоряжения тем, кто был дежурным по кухне. Бэзил и Матиас построили всех остальных, готовясь к восхождению.

Белка Джесс с беспокойством смотрела на вершину.

56
{"b":"55935","o":1}