ЛитМир - Электронная Библиотека

Рейвен уже было открыла рот, чтобы отказаться, но в последний момент почему-то решила, что, собственно, ничего дурного в том, чтобы принять приглашение, нет. Тем более, не считая нескольких спокойных минут возле костра на стоянке, отдыха у нее не было, а приглашение посидеть в местной забегаловке от этого выглядело еще заманчивее. И все-таки кивнула головой, принимая приглашение.

— Отлично! — хлопнул в ладоши Джек. — Надеюсь, твоя подружка, если что, сможет тебя найти? — Рейвен кивнула в ответ, и тогда он сразу указал рукой куда-то в дальний конец уровня. — Там есть одно отличное местечко, каждый раз туда захожу, как только здесь объявляюсь. И обещаю, тебе там понравится…

Забегаловка оказалась посредственной и никакого впечатления на городского человека не производила, обычное скопление пластиковых стенок и навесов, зажатых в дальнем углу зала. Кухня была засунута в какое-то совсем маленькое помещение, ничуть не вентилируемое, а потому оттуда доносился совершенно непередаваемый букет запахов, насколько сильный, что бил в нос даже подготовленного человека, заставляя сменить темп дыхания. А все отведенное под зал для клиентов пространство занимали небольшие и грубо сработанные из пластиковых панелей столики с потертыми краями. И народа здесь было не очень много, только несколько местных, о чем-то тихо болтавших за кружками синтезированного пива.

Однако Джек продолжал уверять, что лучшего заведения не сыщешь во всех Болотах, поэтому Рейвен все-таки ему доверилась и безропотно села за свободный столик. Охранник, звеня металлическими сапогами, свалился на стул с другой стороны и сразу же громким свистом привлек к себе внимание официанта, заморенного мальчишки примерно четырнадцати или пятнадцати лет. Черный ошейник раба, стягивавший его шею, заставил Рейвен передернуться, пока Джек делал заказ. Настроение у нее испортилось моментально, смятое старыми неприятными воспоминаниями.

— Здесь разрешены рабы? — поинтересовалась она, как бы между прочим, у Джека, пытавшегося раскурить смятую в нагрудном кармане сигарету.

— Ну да, а что такого? — ее товарищ, кажется, и вовсе не придал значение такой детали. — Это Болота, здесь вообще нельзя говорить «разрешено или запрещено». Каждый что хочет, то и творит, если, конечно, у него сил и наглости на все это хватает. Хозяину местному, например, выгоднее держать рабов на побегушках, а не наемных рабочих, которым еще и платить надо. Вот он их и покупает… Тебя это беспокоит? — он даже приподнял глаза на Рейвен, словно пытаясь что-то в ней угадать.

— Рабство — это неправильно, — она старалась выглядеть как можно более равнодушной, — как-то это все не по-человечески. Самому себе не принадлежать и понимать, что с тобой могут сделать все, что захотят, как с обычной вещью, — ей стало противно, как от самого факта существования подобной мерзости, так и от того, что пришлось пережить самой. — Давай закроем эту тему.

— Как хочешь, — Джеку, наверное, было вообще все равно, о чем говорить, — кстати, вы ведь направляетесь в другой лагерь, который у нас следующий по пути, да? Я только что с каравана, и у офицеров сейчас вовсю идет обсуждение, как дальше быть, поскольку никакой связи с ним до сих пор нет. Даже пытались настроить хотя бы временный канал, но ничего не получается. И местные не могут ничего сказать толком, рассказывают, что сигнал просто пропал и больше не возобновлялся. Так что может оказаться и так, что нам не по пути окажется…

— Насколько все серьезно? — поинтересовалась Рейвен, слабо разбиравшаяся в географии Болот и полностью доверявшая в этом вопросе наемнице. Если Волчок тоже не знает, что делать в таком случае, то ситуация резко ухудшается. — Караван пойдет другим путем?

— Да, — честно признался охранник, — я здесь все буквально исходил, и эти места знаю неплохо. Есть минимум два обходных пути, где могут пройти машины в объезд шестого лагеря. Все-таки, даже хорошо вооруженная охрана это не солдаты, наша задача состоит в том, чтобы избегать неприятностей, а не специально на них нарываться. Проверять, что случилось с шестым лагерем, мы не будем, слишком рискованно. Может быть, у них действительно перебои со связью, а может оказаться и так, что там теперь бандитское гнездо, а всех местных вырезали под корень. Понимаешь?

Рейвен кивнула — ничего нового в такой ситуации не было — в Тарратосе, особенно, на нижних уровнях, случались вещи и более жестокие, чем несколько тысяч убитых вооруженными бандитами людей. Однако вся эта затея с Болотами нравилась ей все меньше и меньше, и если сначала это было просто недоверие к незнакомым местам, то теперь казалось, что Волчок чуть ли не намеренно сунула голову в петлю, взявшись за задание. А приняв аванс, они уже не могли отказаться, рискуя

накликать на себя гнев могущественной корпорации, способной на многое, чтобы не запятнать свою репутацию.

Их прервал вернувшийся официант, теперь уже с полным подносом, принеся заказ Джека. Две больших тарелки с яичницей и полосками жареного мяса, мягкий и казавшийся сырым хлеб из немолотого зерна. К ним еще бутылка местного крепкого алкоголя, который перегоняли из отходов, получавшихся при переработке болотных газов. И ко всему этому еще целая тарелка совершенно незнакомого Рейвен блюда, состоявшего из больших белых и слабо шевелящихся комков. Джек ловко подхватил с подноса две жестяных кружки, пока мальчишка расставлял все тарелки и, скрутив запечатанную крышечку бутылки, заполнил обе чуть меньше, чем наполовину. Одну протянул девушке, прослушавшей момент заказа и сейчас удивленно глядевшей на все это разнообразие.

— Но… — только и сумела протянуть она, сразу даже не взяв жестянку, — тут даже слишком… Джек, сколько я буду тебе должна?

— Забей на такие глупости, — отмахнулся охранник, ставя перед ней кружку, — считай, что так ты отмечаешь свое посвящение в наемники… Кстати, это на самом деле идея! Только подружки твоей не хватает… И никаких возражений! — заметил он, как девушка уже открыла рот, чтобы отказаться. — Здесь еда действительно довольно дешевая, но только для тех, кто зарабатывает себе на жизнь либо на караванах, как мы, либо вроде удачливых искателей. Эти ребята вообще за одну находку могут подняться так, как мы за десять лет не сделаем… Так что ешь, пей и не стесняйся…

— Ну ладно… — Рейвен, покачав головой, все-таки взяла кружку и под одобрительным взглядом Джека сделала первый глоток. На деле оказалось, что выпивка намного лучше на вкус, чем кажется на вид. Опустошив жестянку в несколько глотков, она подтянула к себе тарелку. — Слушай, а откуда у них здесь яйца? Несущие птицы ведь стоят бешеные деньги… да и сами яйца почти столько же, а тут прямо от души накидали даже больше, чем мяса.

— Так это не птичьи, — Джек только усмехнулся и, подцепив вилкой кусок яичницы, смело отправил его себе в рот, — это тараканьи. Попробуй…

— Чьи?! — Рейвен даже подавилась, посмотрев на тарелку перед собой так, словно первый раз в жизни ее вообще увидела. Едва справившись с накатившим на нее отвращением, все же осмелилась поинтересоваться. — Каких еще тараканов?

— Обычных, — пожал плечами Джек, — ну, то есть не совсем обычных, в Тортуке таких нет, но на Болотах едва ли не самый популярный вид местной фауны. Таракан такой, с хитиновым телом и восемью лапками, только примерно полтора метра в длину. Здоровая тварь, местная мутация, — пояснил он, усмехнувшись, когда лицо девушки перекосила гримаса нескрываемого отвращения. — Ага, на вид они мерзкие, да и есть их самих не советую. Мало того, что мясо вонючее, так еще и зараженное. Зато яйца откладывают как сумасшедшие, больше сотни за сутки могут оставить… Вот местные таких тараканов в клетках держат вместо наседок. Ты попробуй, на самом деле очень вкусно… — Джек даже не скрывал усмешки, видя, с каким лицом девушка смотрит на яичницу, — знаешь, если вы реально в Болотах окажетесь, то такие яйца вас могут от голода спасти. Не стоит такими вещами брезговать, говорю как искатель, который многое в своей жизни попробовать успел.

69
{"b":"577774","o":1}