ЛитМир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Да, пожалуй, нам необходимо высечь Призрака, – громко промолвил Отс.

– О Господи, нет, пожалуйста, не надо…

– Как вы думаете, ему это понравится?

– Нет. Дайте мне возможность проснуться.

Тоби, повернувшись к присутствующим, безмолвно изобразил губами слово: «Следите». Затем, переменив тон на ласковое уговаривание, обратился к субъекту:

– Почему вы так взволнованы, Джек? Никто не сделает вам плохого. Сегодня мы только покончим с вашим врагом. Он причиняет вам боль. Вы не подскажете нам место, где мы могли бы расправиться с ним?

– Я привык к боли, сэр.

– Я задал вам совсем другой вопрос. Вы что, не слышали меня?

Джек Мэггс неожиданно стал бить себя в грудь. Он был похож на дикого зверя, а Тоби – на опытного дрессировщика.

– Вы представляете себе место, где мы можем расправиться с ним?

– Оставьте его в покое, прошу вас, сэр.

– Вы привязаны к своему мучителю, мистер Мэггс? Вы, однако, представляете себе такое место?

Последний вопрос сопровождался взмахом кнута.

– Да, да, – воскликнул явно испуганный Мэггс. – Я даже вижу его.

Мистер Бакл встал и поднял руки, словно в знак протеста.

– Пожалуйста, успокойтесь, – сказал ему Тоби. – Мистер Мэггс, вы должны увидеть место, где мы его поймаем.

– Пожалуйста, сэр, я не в состоянии видеть его избиение.

– А что бы вы хотели видеть?

– Море, реку.

Тоби подошел к субъекту совсем близко, его руки коснулись рта Мэггса; казалось, что он хочет вырвать из бедняги проклятого демона собственными руками.

– А теперь расскажите мне все. Что это за река? Вы знаете что-либо о птицах, Джек? Вы видите их?

– Да, сэр, множество птиц.

– Пеликанов, конечно.

– Пеликанов, сэр. Да, и их тоже.

– Вы можете дать мне одного из них, добрый старина Джек?

– Могу, сэр. Черт побери, вот замечательный экземпляр.

– Опишите его мне, Джек. Создайте его портрет.

– Он очень крупный.

– Нарисуйте его.

– У него широкая грудь, большой глубокий клюв. Он похож на военный корабль. Он красив, сэр, этот пеликан.

– А другие птицы?

– Вы собираетесь высечь Призрака кнутом, сэр?

– Расскажите мне о птицах. Там есть попугаи?

– Я не могу искать попугаев. Как я могу искать их, если у вас в руке этот проклятый «треугольник»?

– Расскажите мне о попугаях.

– Я не смотрел на них, черт их побери. Я не стерег их. Вы не можете меня заставить. Вы даже не знаете, с чем вы имеете дело.

– Боль вас мучает по-прежнему?

– Да, да, черт побери, все это ваши глаза. Боль всегда со мной. Черт!

– Успокойтесь, Джек, и не распускайте язык, держите его за зубами. Здесь присутствуют женщины.

– Какого черта вы их сюда пригласили?

– Старина, успокойтесь. Сегодня никого не будут сечь кнутом.

– Не будут?

– Никого.

– О Господи, сэр. Спасибо вам, сэр. Я бы этого не вынес.

– Не плачьте, старина. Сегодня отличная погода. Разве вы не чувствуете, как греет солнце?

– Солнце может убить вас, поверьте мне.

– Да, Джек, оно невыносимо жжет.

– До волдырей, сэр.

Перси Бакл нагнулся и одобряюще похлопал Лиззи Уоринер по локтю. Он указал на окно за спиной Джека Мэггса: за окном снова шел дождь.

– Я умираю от жажды, сэр.

– Снимите ваш камзол, если хотите, да и сорочку тоже.

– Но здесь находятся леди…

– Они уже ушли.

Пребывание в комнате, где будет раздеваться мужчина, привело Лиззи в замешательство. Она поднялась со стула, но Отс решительно замотал головой, и Лиззи снова села, отвернув лицо.

– Я не могу снять сорочку.

– Вы должны.

– Капитан Логан не позволит этого.

– Здесь не действуют подобные запреты.

Джек Мэггс снял камзол, затем жесткий плоёный воротник, сорочку и жилет из грубой шерсти. Теперь он стоял перед ним до половины обнаженным.

Лиззи сидела на своем стуле, опустив глаза.

– Повернитесь, – приказал Мэггсу Тобиас.

Лакей послушно повернулся. Когда Лиззи подняла глаза, у нее перехватило дыхание от того, какую боль запечатлела спина несчастного, сколько шрамов и рубцов хранила его изуродованная кожа.

– Так и оставайтесь, – скомандовал Тоби. – Стойте и не двигайтесь. Вам понятно?

– Мне жарко.

– Здесь вы в тени, – ответил Отс, – Вам будет приятно. После этого он быстро покинул гостиную, прихватив с собой Лиззи Уоринер и мистера Бакла.

Глава 24

Тобиас Отс запер двери гостиной. Затем он со странной улыбкой, скривившей его губы, посмотрел на мисс Уоринер и мистера Бакла.

– Я поймал мошенника.

– Дорогой брат, что же теперь нам делать?

Тобиас Отс короткими взмахами рук подгонял мисс Уоринер и мистера Бакла к лестнице наверх, как старуха подгоняет кур в курятник. На втором этаже он ввел их в маленькую комнатушку, которая Перси Баклу показалась святая святых. Маленький бакалейщик не мог удержаться, чтобы не провести своей любопытной рукой по письменному столу и отполированной до блеска поверхности конторки. Здесь родились книги о капитане Крамли и миссис Морфеллен.

– Мистер Бакл, вас могли убить в вашей постели. Мистер Бакл тут же отдернул руку от стола. Тобиас повернулся к своей свояченице.

– Почему тебя не удивляет моя интуиция, Лиззи? Я догадался, что он бежал из тюрьмы штата Новый Южный Уэльс8.

Мисс Уоринер дернула его за рукав.

– Дорогой брат, что он сделает с нами, как только узнает, что нам о нем все известно? Он невероятно силен, Тобиас, и я не сомневаюсь, он будет в бешенстве.

– Он под гипнозом, – раздраженно ответил молодой человек. – Я сомневаюсь, что он что-либо запомнит.

Девушка еще сильнее укуталась в шаль.

– Когда он описывал пеликанов, Лиззи, я знал, что теорема уже решена. Ты понимаешь, что теперь у меня есть? Ты представляешь, что дано мне в руки?

– Я только знаю, Тоби, что ты представил своей семье очень опасного человека.

– Он не проснется, пока я не разбужу его, Лиззи. Разве ты не видишь, чем теперь я владею? Памятью, в которую я могу войти и выйти. Оставить ее в покое, а потом опять к ней вернуться. Господи, силы небесные! Какая сокровищница, а, мистер Бакл? Он говорит на жаргоне, заметили? Он спрятал его под ливреей, но на нем клеймо штата Новый Южный Уэльс.

– Ты не должен держать его здесь, – воскликнула Лиззи. – Это не какая-нибудь отвратительная рука, которую ты можешь хранить в банке!

– Я буду навещать его в тюрьме.

– При всем моем уважении, молодой сэр… – промолвил Перси Бакл.

– Да, мистер Бакл?

– Я понимаю, сэр, что ваше приглашение это большая честь для меня…

– Говорите, говорите, мистер Бакл.

– Мне не хочется смущать вас, сэр. И я благодарен вам за возможность видеть такой необычный эксперимент.

– Мистер Бакл…

– Мне кажется, сэр, что здесь я с вами не согласен…

– Пожалуйста, продолжайте.

– Мы слишком много на себя берем, осуждая его. Это не делает нам чести.

Отс фыркнул.

– Разве вы не видели его спину? Он преступник.

– Что ж, вы увидели страницу его истории, – упрямо продолжал маленький бакалейщик. – Каким бы ни был его проступок, любой, у кого есть хоть капля сострадания, убедится, что он уже поплатился за свои грехи. Я не отправлял бы его снова в тюрьму.

– Но я уверен, вам не захочется вернуться с ним в ваш дом.

Мистер Бакл промолчал.

– Быть обворованным? Или убитым в постели? Добрые глаза Перси Бакла встретились с глазами молодого человека.

– Он пока не причинил мне никакого зла.

– Мистер Бакл! – воскликнул Тобиас Отс. – Мне кажется, бакалейщик, каждый день имеющий дело с добропорядочными и честными горожанами, не видит того, что видит писатель.

– Прошу прощения, сэр, но вы, кажется, забыли мою историю.

– Я ни о чем не забываю, – гордо ответил Тобиас. – Я могу пересчитать названия всех цветов, которые росли у дорожки нашего дома, когда мне шел пятый год.

вернуться

[8]

Австралия.

22
{"b":"62","o":1}
ЛитРес представляет: бестселлеры месяца
Рыцарь Смерти
Мои южные ночи (сборник)
Сила других. Окружение определяет нас
Там, где цветет полынь
Шестнадцать деревьев Соммы
Целлюлит. Циничный оберег от главного врага женщин
Невеста Черного Ворона
World of Warcraft. Последний Страж
Книга Пыли. Прекрасная дикарка