ЛитМир - Электронная Библиотека

— Надеюсь, леди Дарвин, возвращение домой принесет вам счастье, которого вы заслуживаете.

Она как-то странно на него посмотрела:

— Благодарю вас. — После чего снова устремила взгляд на дорогу. — А теперь мне хотелось бы поскорее домой.

— Да, конечно.

Он неохотно отнял руку, понимая, что ему никогда больше не представится возможность снова коснуться ее. Охваченный самыми противоречивыми чувствами, он схватил поводья и тронул лошадей.

Чаепитие с Эриком и ее родителями, по мнению Самми, прошло вполне благополучно, но едва он ушел, как она поняла, что это ей только показалось.

— Ах, Чарльз, вы видели? — еле слышно спросила Корделия.

Мистер Бриггем посмотрел на нее поверх своих бифокальных очков:

— Что вы имеете в виду?

— Как что, ведь лорд Уэсли ухаживает за нашей дочерью.

Самми поперхнулась чаем, и, пока кашляла, отец, нахмурившись, сказал:

— Разумеется, я видел Уэсли. Невозможно его не увидеть, особенно если учесть, что он сидел напротив меня. Но единственное, чем он занимался, как я видел, это пил чай и с удовольствием поедал бисквиты. Кстати, очень хорошие бисквиты.

Корделия нетерпеливо замахала на него рукой.

— Лорд Уэсли не стал бы пить у нас чай без особых на то причин. Говорю вам, он ухаживает за Самми. Ах, мне не терпится рассказать Лидии…

— Мамочка, — ахнула Самми, все еще кашляя, — лорд Уэсли не ухаживает за мной.

— Конечно, ухаживает. — Она хлопнула в ладоши, и на лице ее появилось восторженное выражение. — Даю слово, Чарльз, наша дорогая Саманта станет графиней!

Самми охватила тревога. Она должна была предвидеть реакцию матери. Без сомнения, визит судьи и разговор с Эриком в палате нарушили ее мыслительный процесс. К тому же ей в голову не пришло, что кто-то поверит, будто Эрик ухаживает за ней. А вот ведь поверили. В последнее время с ее логикой происходит неладное, и следует ожидать ухудшения.

Ну что же, этому нужно немедленно положить конец. Прежде чем начнется подготовка к свадьбе, которой никогда не будет. Поднявшись с диванчика, Саманта подошла к матери и взяла ее обе руки в свои.

— Мамочка. Лорд Уэсли приехал сегодня по приглашению Хьюберта. Посмотреть на его новое изобретение. Понимаете?

Корделия бросила на нее разочарованный взгляд:

— Ну конечно, Саманта, я понимаю. Но ведь очевидно, что его визит к Хьюберту был просто предлогом, чтобы повидаться с тобой. — Ее глаза лукаво блеснули. — Я видел, как он смотрел на тебя.

— Да ему просто соринка в глаз попала, — возразила Самми.

— Чепуха. — Мать похлопала Самми по щеке. — Поверь, милочка. Матери никогда не ошибаются.

Самми сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.

— Мамочка, граф не собирался на мне жениться. — Это по крайней мере правда. — И я прошу вас не принимать за ухаживание простую вежливость. Иначе он перестанет бывать у Хьюберта. Я знаю, намерения у вас добрые, но вы не можете не понимать, как неприятно будет и мне, и лорду Уэсли, если его заподозрят в том, что он за мной ухаживает.

— Ничего этого я не понимаю. Вижу только, что один из самых блестящих холостяков Англии увлекся моей дочерью. Вы не согласны, Чарльз? — Муж не ответил, и она бросила на него раздраженный взгляд.

Отец Самми, уютно устроившийся в своем любимом кресле, всхрапнул и очнулся:

— А? Что такое?

— Вы не согласны, что из Саманты выйдет очаровательная графиня?

— Мамочка, из меня выйдет отвратительная графиня.

— Господи, я и вздремнул всего-то на минутку. Неужели проспал предложение? — спросил отец, щуря глаза за стеклами очков.

— Нет! — сорвалась на крик Самми. Господи, ситуация вышла из-под контроля, и это только усиливало ее решимость порвать с Эриком сегодня же ночью — прежде чем матушка организует церковное оглашение. — Между мной и лордом Уэсли ничего нет. — Или не будет после полуночи. — Не вздумайте распространять ложные слухи. Иначе я приму меры.

Миссис Бриггем ошеломленно уставилась на нее:

— Я ведь не вмешиваюсь…

— Вмешиваетесь. И ставите меня в неловкое положение.

— Но… — обиделась Корделия.

— Никаких «но». И хватит меня сватать! А теперь прошу прощения, мне нужно написать несколько писем.

И она вышла из гостиной, хлопнув дверью.

Корделия испустила разочарованный вздох и устремила на мужа гневный взгляд, потому что он пробормотал нечто вроде «хорошо сказано, Самми!».

Что за нелепая ситуация! Графа им послало само небо, но только она поняла это своим материнским сердцем. Саманта и Чарльз оказались на редкость тупыми в таком важном вопросе.

Лорд Уэсли и не подозревал, что она поймала его взгляд, устремленный на Саманту. Она готова биться об заклад, что Саманта покорила его сердце. Теперь ей есть чем похвастаться перед Лидией. При одной мысли об этом мурашки побежали по спине Корделии. Лорд Уэсли — превосходный джентльмен, который, конечно же, сделает Саманту очень счастливой. Какая женщина в здравом уме не сочла бы этого щеголя-аристократа привлекательным? К тому же он баснословно богат и имеет хорошие связи.

Ах, если бы ее материнская мечта сбылась! Какие перед ней открылись бы возможности! Она посмотрела на Чарльза и поджала губы. Пропади ты пропадом! К чему ей ее шарм, если ее супруг только и знает что похрапывать.

Ладно, не важно. Сейчас не время мечтать, надо приниматься за дела. Что бы там Саманта ни говорила, а она поймала на крючок одну из самых крупных рыбин в Англии.

Остается только вытащить эту рыбину на берег.

Глава 18

Маргарет оторвалась от книги и посмотрела на брата, который мерил шагами библиотеку. Держа в руке стакан с бренди, он ходил от камина до книжных шкафов, достигавших потолка, толстый персидский ковер заглушал его шаги. Туда и обратно, взад и вперед, каждый раз останавливаясь у камина, чтобы бросить задумчивый взгляд на пламя.

Понаблюдав за братом с четверть часа, Маргарет отложила книгу. Весь день она внимательно поглядывала на него. Она догадывалась, что его тревожит, и, когда в очередной раз он остановился у камина, спросила:

— Что с тобой, Эрик?

Он с удивленным видом повернулся к ней, словно забыл о ее существовании, и смущенно улыбнулся:

— Прости. Я, наверное, надоел тебе.

Она подошла к камину, радуясь исходящему от огня теплу. Библиотека была просторной, в ней гуляли сквозняки, но Маргарет любила ее больше других комнат, прежде всего гостиной, где над камином висел портрет ее отца. Когда она увидела сегодня его холодные глаза, которые смотрели на нее с полотна, ее охватила дрожь. Но отца и мужа больше нет в живых. И ни один из них не сможет больше причинить ей вреда.

Взглянув на Эрика, она коснулась его руки и тихо проговорила:

— Тебя что-то тревожит. Не хочешь поделиться?

Усталость наполнила его глаза.

— Со мной все в порядке, Маргарет.

Он явно не хотел обременять ее своими проблемами, проявил благородство, но это вызвало у Маргарет легкую досаду.

Как бы между прочим она заметила:

— Я с удовольствием познакомилась сегодня с твоими друзьями. Юный Хьюберт весьма изобретателен. А мисс Бриггем…

Он метнул на нее взгляд:

— Что мисс Бриггем?

Маргарет подумала, что интуиция ее не подвела.

— Она показалась мне очень интересной.

— Вот как? В каком смысле?

— Меня восхитила ее смелость, с которой она противопоставила свое мнение о Похитителе Невест мистеру Стратону. Ее преданность своему брату — чувство, которое я очень хорошо понимаю.

Он выразил свою признательность улыбкой.

— Они с Хьюбертом очень близки.

— Она не относится к числу женщин, которые обычно вызывают у тебя интерес.

На мгновение он весь напрягся. Потом с небрежным видом, который мог бы обмануть кого угодно, кроме Маргарет, спросил:

— Что ты имеешь в виду?

— Не притворяйся, Эрик. Я слишком хорошо тебя знаю. Я видела, как ты на нее смотрел.

45
{"b":"6401","o":1}