ЛитМир - Электронная Библиотека

Эл понимающе кивнул и снова замолчал.

Звук шагов терялся в темной глубине тоннеля. Однообразные узоры на стенах скоро наскучили Элу, и вообще этот поход начал утомлять. Клонило в сон, да еще от тяжелой поклажи заболела спина. Эл давно уже потерял всякое представление о том, где они находятся, хотя сначала пытался запоминать все изгибы и развилки. Конечно, без провожатого не стоило и пытаться найти нужную дорогу в этих лабиринтах. Сначала Эл не мог понять, как у тролля получается сворачивать туда, куда надо, а главное – возможно ли вообще это запомнить? Потом вдруг перед глазами сами собой появились леса Лодердейла – непролазные чащи, петляющие тропки, темные заросли. То же самое, если подумать. Каждый знает свой дом, и неважно, что это – лабиринт под горой, ледяная пустыня или тысячелетний бор.

Эл не знал, сколько часов прошло в пути, но сил идти больше не оставалось. Он едва не падал, но только сила воли заставляла стискивать зубы и шагать дальше. И когда во мраке тоннеля вдруг появилось едва заметное свечение, Эл чуть не вскрикнул от радости.

Город Виктельштаг оказался куда больше и красивее, чем тот, в котором они были раньше. Здесь улицы освещались факелами разных цветов, на крышах домиков красовались шпили, украшенные большими гранеными камнями. По улицам спокойно бродили обыкновенные домашние курочки. Поймав недоуменный взгляд Эла, Карр слегка усмехнулся и сказал:

– Они их не едят, но используют яйца как основу для цемента, когда нужно строить что-то большое или укреплять стены шахт. Такой материал очень сложно повредить, а здешним зданиям иногда приходится переживать весьма трудные моменты. Так что наши запасы мы здесь трогать не будем – на ужин я сделаю курочку на вертеле.

Эл улыбнулся и посмотрел по сторонам. Странно, но здешние жители казались не то более нервными и опасливыми, не то сильно чем-то напуганными. Они шарахались от гостей, закрывая лица руками и стараясь убежать как можно скорее.

– Странно, что это с ними? – задумчиво произнес Карр и что-то быстро спросил у проводника.

В ответ тот развел руками и сказал буквально пару слов.

– Ничего не понимаю, – тихо буркнул старик. – Обычно тролли куда дружелюбнее. Что-то случилось у них, может быть?

– А что говорит наш проводник? Кстати, как его зовут?

– Да, забыл вас представить друг другу. Знакомьтесь – это Ньегель. Ньегель, это Эл. Вот так. А по поводу местных он знает столько же, сколько и мы. Одно могу сказать точно: они чем-то сильно напуганы.

Ньегель подвел путешественников к довольно высокому дому. Шпиль его был украшен огромным камнем, вырезанным в виде наконечника копья, настолько необычного цвета, что Эл, засмотревшись, не обращал внимания на происходящее. Камень словно светился изнутри желтоватым светом, и переливался бледными матовыми узорами – голубыми, зелеными, розовыми. «Явно магическая штучка. Не удивлюсь, если у нее есть способность передавать заклинания», – подумал Эл, разглядывая мерцающее внутри самоцвета пламя.

– Да очнись, ты, наконец! – услышал он раздраженный голос Карра и почувствовал толчок в плечо.

– Ой, извини, – смутился Эл. – Камень красивый.

– Об этом давай позже. Сейчас послушай. Позволь представить тебе Бокольда – старейшину города. Он согласился разместить нас на ночлег в здании бывшего амбара – это единственное место, где мы сможем вытянуться в полный рост – и продать на съедение двух курочек. Ньегель остается в доме для гостей, мы встречаемся в час, когда колокол на ратуше отобьет семь.

– Позвольте выразить огромную благодарность, мастер Бокольд, – сказал Эл, слегка поклонившись.

Карр перевел сказанное, и старейшина, приветливо улыбаясь, тоже сделал небольшой поклон.

Ньегель удалился вглубь города, Бокольд медленно проследовал в ратушу, и площадь внезапно опустела. Карр вздохнул, тронул Эла за локоть и кивком головы показал, куда нужно идти.

По дороге они зашли во двор к лавочнику и забрали у него двух курочек. Карр тут же свернул им шеи, чем ужасно перепугал бедного тролля, и засунул в рюкзак, так что снаружи торчали только четыре желтые лапы.

Дом, в котором путникам предстояло провести ночь, был по меркам троллей просто огромным. Правда, у него не было потолка, что не способствовало уюту. Впрочем, Элу было не до таких мелочей. Он повалился на пол амбара, как подрубленное дерево, и шумно вздохнул.

Эл считал себя неплохим ходоком, способным покрыть приличные расстояния без остановок, но сегодня он в этом сильно засомневался. Мышцы скручивались от боли, особенно в спине, и все, чего хотелось – это просто и по возможности быстро умереть.

– А ты ужинать разве не будешь? – спросил Карр.

– Нет, – прохрипел маг. – Во всяком случае, не сейчас. Я хочу просто лежать и не шевелиться. Сколько мы прошли, не знаешь?

– Старейшина города Кубольдора – с него мы начали путь под горой – назвал цифру в пятнадцать миль, но чувствую я, что он порядком приврал.

– Я бы дал не меньше тридцати, – простонал Эл. – Выпью-ка, пожалуй, вина.

– Здравая мысль, – кивнул Карр. – Давай. А я все же займусь ужином.

И старик, будто не было этих миль, пройденных в темных коридорах, весело присвистывая, принялся ощипывать птиц. Потом он соорудил из колышков палатки вертел, нанизал на него тушки и развел огонь. Чудесный аромат разлился по амбару, и Эл нашел-таки в себе силы встать.

– Ну что, голод все же сильнее усталости? – спросил Карр.

– Пахнет вкусно, – кивнул Эл. – Но вообще я не по поводу еды. Во-первых, что это за камень у них там в шпиле? Я никогда раньше таких не видел.

– Да я тоже, знаешь ли, не каждый день, – усмехнулся старик. – Это желтый опал, или, на местном языке, Хольтерфлам – Застывшее Пламя. Один из самых загадочных камней, какие могут быть найдены в наших горах. Ценность его не поддается описанию. Тот кусок, который венчает шпиль ратуши, стоит столько же, сколько дворец в столице, я полагаю. Говорят, этот камень как-то связан с волшебством, но мы люди простые, в магии не особо сведущие, а уж тролли и подавно. Так что для них он хоть и роскошное, но все же просто украшение.

– Застывшее Пламя, – медленно проговорил маг. – Думаю, купить его даже в здешних краях не получится.

– Человек не утащит на себе столько золота, сколько за него придется выложить, – кивнул Карр.

Глава 15. Навстречу смерти

Эл тяжко вздохнул и некоторое время молчал. Карр медленно крутил курочек над огнем и о чем-то размышлял. Лицо у него при этом было серьезное и нахмуренное.

– Тебя что-то беспокоит? – спросил Эл.

– Тролли, – коротко ответил Карр. – То ли врут, то ли правда, не знаю, но якобы в соседнем городе появилось что-то страшное. Какая-то злая непонятная сила, вроде привидения или чего-то в этом роде, я так толком и не понял. И так-то бы и ладно, вообще нам до них дела нет, но наш путь пролегает как раз через тот городок. Старейшина настойчиво убеждал не ходить туда, но когда я рассказал, что иду в столицу со святой целью, а не просто так тут узоры рассматриваю, то он завалил меня кучей предупреждений. Не совсем понятно, как они сами собираются справиться с этой напастью, ведь, по словам Бокольда, город почти совсем опустел и частично вымер, но это дело троллей. У них есть шаманы, колдуны и прочие славные парни для такого рода дел, так что не о них забота. А вот нам этим путем идти будет ох, как весело.

– Ну, у нас треть отряда – колдуны и шаманы, – пожал плечами Эл. – Справимся как-нибудь.

– Ты не боишься, как я погляжу.

– В темных лесах и заболоченных чащах обитает много злых духов. Нас учат обращению с ними, где словом, а где и делом. Так что я не боюсь, но остерегаюсь. Они порой бывают очень свирепыми.

Тут к Элу подскочил Кайл и вежливо курлыкнул, посматривая на курочку. Карр усмехнулся, оторвал у одной из тушек оба крыла и отдал ястребу. Для него ужин уже начался.

Спустя четверть часа Карр снял обеих курочек и пересадил их на короткие колышки. Запах сводил с ума. Эл даже не представлял, что такая простая еда может быть настолько вкусной.

14
{"b":"696711","o":1}