ЛитМир - Электронная Библиотека

Энид Блайтон

Тайна затерянной горы

Enid Blyton

The Secret Stories

THE SECRET MOUNTAIN

Enid Blyton®

Enid Blyton’s signature is a Registered Trademark

of Hodder and Stoughton Limited

Text ©Hodder & Stoughton Limited

Illustrations © Hodder & Stoughton Limited

All rights reserved.

The moral rights of the author and illustrator have been asserted.

First published in Great Britain in 1941 by Basil Blackwell.

Серия «Таинственные истории»

© Гончарова Е. Б., перевод на русский язык, 2020

© Соколов Е. Р., иллюстрации, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2020

Machaon®

* * *
Тайна затерянной горы - i_001.jpg

Глава первая

Начало приключений

Тайна затерянной горы - i_002.jpg

Ранним ясным, солнечным утром четверо детей стояли на жёсткой траве большого аэродрома, наблюдая, как двое механиков деловито проверяют двигатели сверкающего белого самолёта.

Дети немного печалились: они пришли попрощаться с отцом и матерью, которые улетали в Африку.

– Здорово, когда твои папа и мама – знаменитые лётчики и совершают всевозможные чудесные полёты, – заметил Майк. – Но когда они уезжают в далёкие страны, уже не так весело!

– Ну, они скоро вернутся, – улыбнулась Нора, сестра-близнец Майка. – Пройдёт всего неделя, и мы снова их увидим.

– Мне почему-то кажется, что это будет дольше, – мрачно произнёс Майк.

– Не каркай! – испугалась Пегги. – Джек, ну скажи ему – так же нельзя!

Джек рассмеялся и хлопнул Майка по плечу:

– Не унывай! Через неделю ты будешь встречать их на этом же месте, а вокруг будут толпиться операторы и газетчики, чтобы сфотографировать тебя, сына самых знаменитых пилотов в мире!

Подошли отец и мать детей, одетые в лётные костюмы. Они расцеловали и обняли ребят.

Тайна затерянной горы - i_003.jpg

– Не беспокойтесь о нас, – сказала миссис Арнольд. – Скоро вернёмся. Читайте газеты, там каждый день будут заметки о нашем рейсе – над какими местами мы уже пролетели. Когда мы вернёмся домой, у нас будет прекрасная вечеринка. Вам всем разрешат не спать до одиннадцати часов!

– Ну, дела! – рассмеялся Джек. – Придётся всю неделю спать подольше, чтобы подготовиться к такой поздней вечеринке!

Шутка была незамысловатая, но все были рады посмеяться над ней. Дети и взрослые снова обнялись на прощание, и оба лётчика забрались в кабину своего крошечного самолёта.

Капитан Арнольд должен был пилотировать самолёт на первом этапе полёта. Он помахал рукой детям. Они помахали в ответ. Двигатели самолёта взревели, и машина мягко заскользила по траве, слегка подпрыгивая на ходу.

Словно лапки птицы, колёса оторвались от земли, и лёгкий белый самолёт поднялся в воздух. Он дважды сделал круг, набрал высоту, а затем взял курс на юг, оставляя в небе тающий след.

Грандиозный полёт начался!

– Ну, думаю, родители побьют ещё один рекорд, – сказал Майк, наблюдая, как самолёт превращается в крошечное пятнышко в голубом небе. – Чего приуныли? Пойдём выпьем лимонада с булочками.

Вскоре ребята сидели за маленьким столиком в буфете аэродрома. Они были так голодны, что заказали целых двенадцать булочек.

– Ну и везёт же нам, что мы на пару дней оторвались от школы, – сказал Майк. – Жаль, у нас билеты на поезд уже на сегодня. А было бы здорово сходить в кино или ещё куда-нибудь.

– Наш поезд отправляется из Лондона через два часа, – напомнила Пегги. – А когда ваш уходит?

– Через три часа, – ответил Джек, жуя булочку. – Отсюда до Лондона больше часа езды. Мы сначала вас проводим, а потом и сами поедем.

Пегги и Нора учились в одной закрытой школе, а Майк и Джек – в другой. Домой ребята приезжали только на каникулы.

– Будем каждый день заглядывать в газеты и узнавать, где мама и папа, – сказала Пегги. – А как здорово, что мы встретимся с вами через неделю, когда самолёт прилетит обратно! Жду не дождусь!

– Что-то мне не по себе, – нахмурился Майк. – У меня, знаете, нехорошее предчувствие, что мы ещё долго не увидим папу и маму.

– Кар-кар, нас ждёт кошмар! Да ладно тебе, Майк! – Нора взъерошила брату волосы. – Кстати, как поживает принц Поль?

Принц Поль учился в одной школе с Майком и Джеком. В прошлом году он и дети пережили вместе захватывающие приключения, когда принца похитили из его страны Баронии и держали взаперти в старом доме, который когда-то принадлежал контрабандистам. Дети спасли мальчика – и теперь Поля отправили в ту же школу, что и его друзей, Майка и Джека.

– О, с Полем всё в порядке, – сказал Майк. – Только наше баронское высочество страшно разгневалось, когда директор не разрешил ему поехать со мной и Джеком проводить папу и маму.

– Ну, передай ему от нас привет! Скажи, что мы его приглашаем в гости на каникулы, – предложила Пегги, которая очень любила маленького принца. – Как думаешь, станет ему от этого легче?

– Закругляемся, времени уже в обрез, – спохватился Майк. – А где такси? О, вот оно. Садитесь, девочки. Мы с Джеком ещё успеем проводить вас до поезда.

Ещё до наступления вечера все четверо детей благополучно вернулись в свои школы. Принц Поль высматривал своих друзей и, едва завидев их, бросился навстречу Джеку и Майку.

– Вы их провожали?! – воскликнул он. – Вы видели вечерние газеты? Там фотография капитана и миссис Арнольд…

Конечно же вечерние газеты были полны сообщений о полёте, который совершали знаменитые пилоты. Дети с гордостью прочли их. Разве не прекрасно, когда про твоих папу и маму пишут во всех газетах?

– Лучше бы мой папа работал пилотом, а не королём, – вздохнул принц Поль. – Ну что вы смеётесь? Я серьёзно. На самом деле королём быть сложно, да и невесело. Лётчиком – гораздо интереснее!

В течение следующих двух дней газеты пестрели сообщениями о великолепном турне самолёта, а затем произошла ужасная вещь.

Майк, как обычно, побежал за вечерними газетами, и первое, что бросилось ему в глаза, был крупный заголовок:

«НИКАКИХ НОВОСТЕЙ
ОБ АРНОЛЬДАХ.
СТРАННАЯ ТИШИНА.
Что случилось с “Белой ласточкой”?»

«Белая ласточка» – так называли прекрасный самолёт, на котором летали капитан и миссис Арнольд. Майк побледнел, читая заголовки газет. Он протянул одну газету Джеку, не говоря ни слова.

Джек в смятении просмотрел её:

– Что же могло случиться? Девчонок жалко… Но им так или иначе придётся рассказать.

– Помнишь, я же чувствовал, не хотел отпускать папу и маму, – глухо проговорил Майк. – Страшно… Что же теперь делать?

Девочки – в своей закрытой школе – в эту самую минуту как раз читали ту же газету.

Нора плакала, а Пегги пыталась её утешить.

– Не говори мне, что с ними всё будет в порядке, – всхлипнула Нора. – Они, наверное, приземлились в безлюдной саванне. Бог знает, что может случиться. Они могут заблудиться в лесу, или на них накинутся дикие звери…

– Нора, у них есть еда и оружие, – успокаивала сестру Пегги. – А если самолёт попал в аварию… Что ж, куча людей будет искать их день и ночь. Не стоит отчаиваться раньше времени.

– Жаль, Майка и Джека рядом нет, – вздохнула Нора, вытирая слёзы. – Вместе было бы легче.

– Ну, через неделю у нас каникулы на половину семестра, – напомнила Пегги. – Тогда мы их и увидим.

На следующий день никаких известий о родителях не было, да и на следующий тоже. Ребята совсем приуныли. Проходили дни, газеты печатали другие новости, а дети всё больше и больше волновались.

1
{"b":"710462","o":1}