ЛитМир - Электронная Библиотека

Стивен снова посмотрел на улицу. Мигающие огоньки. Белые и синие. Мимо медленно проехала патрульная машина.

Шейла незаметно придвигала свой стул все ближе и ближе, и он ощутил исходящий от нее отталкивающий запах. Ему снова стало тошно; перед глазами встала непрошеная картина: копошащиеся в ее сальных волосах черви. Стивена едва не вырвало. Извинившись, он вышел в туалет и целых три минуты оттирал руки. Вернувшись, Стивен заметил две вещи: Шейла расстегнула верхнюю пуговицу своей блузки, а к ее спине прилипло не меньше тысячи волосинок кошачьей шерсти. Для него же кошки были лишь четвероногими червями.

Выглянув на улицу, Стивен увидел, что цепочка полицейских приближается. Взглянув на часы, он сказал:

– Знаете, мне пора. Нужно забрать у ветеринара кота…

– О, у вас есть кот? – подалась вперед Шейла. – И как его зовут?

– Бадди.

У нее вспыхнули глаза.

– Ой, как мило! Нет с собой его фотки?

Фотографии кота, мать его?

– Увы, – с сожалением прищелкнул языком Стивен.

– И что у бедняжки Бадди бо-бо?

– Ничего серьезного, обычный осмотр.

– Ой, как хорошо. Но остерегайтесь червей!

– Что? – встрепенулся Стивен.

– Ну, у кошек в кишечнике заводятся всякие глисты…

– Ах да, конечно.

– Гм, знаете что, если вы обещаете вести себя хорошо, – нараспев протянула Шейла, – я познакомлю вас с Гарфильдом, Андреа и Эсси. Конечно, на самом деле ее зовут Эсмеральдой, но это имя ей почему-то всегда не нравилось.

– Они просто восхитительные, – сказал Стивен, стараясь не смотреть на фотографии, которые вытащила из косметички Шейла. – Я жду не дождусь, когда познакомлюсь с ними.

– Представьте себе, – выпалила она, – я живу всего в трех кварталах отсюда. На Восемьдесят первой улице.

– У меня есть замечательная идея, – просиял Стивен. – Давайте забросим домой мое барахло, и я познакомлюсь с вашими малышами. А потом мы вместе съездим за Бадди.

– Превосходно! – обрадовалась Шейла.

– Тогда пошли.

На улице она воскликнула:

– У-у, смотрите, сколько полиции! Что тут произошло?

– Ого! Понятия не имею.

Стивен перекинул рюкзак через плечо. Звякнуло что-то металлическое.

Возможно, это осколочная граната ударилась о «беретту».

– Что у вас там?

– Музыкальные инструменты. Для детей.

– О, всякие треугольники?

– И треугольники тоже.

– Давайте я помогу вам нести гитару.

– Вы серьезно? Буду очень признателен.

Подхватив чемодан, Шейла просунула руку Стивену под локоть, и они, смеясь и разговаривая про кошек, прошли сквозь цепочку полицейских, не обративших внимания на влюбленную парочку.

Глава 6

Час 1-й из 45

Спустившись вниз, Том провел кого-то в дом. Аккуратно одетый, коротко подстриженный мужчина лет пятидесяти. Капитан Боу Хауманн, глава отделения быстрого реагирования управления полиции Нью-Йорка. Седой и жилистый, Хауманн внешне был похож на сержанта из учебки. Говорил он медленно и рассудительно, глядя собеседнику прямо в глаза, и при этом чуть улыбался. Отправляясь на операцию, он надевал бронежилет и каску и, как правило, первым врывался в забаррикадированную квартиру, где удерживали заложников.

– Это действительно он? – прямо с порога спросил капитан. – Танцор?

– Насколько нам известно, – ответил Селитто.

Последовала небольшая пауза.

– Я выделяю две бригады из «тридцать второго Е».

Сотрудники подразделения 32-Е – прозванного так по комнате, занимаемой в здании центрального управления полиции, а в действительности подразделения специального назначения отделения быстрого реагирования, имели за плечами опыт армейской службы. В первую очередь специалисты по осуществлению розысков и наблюдений, они также привлекались для участия в операциях по освобождению заложников. Сотрудников было немного. Несмотря на недобрую славу Нью-Йорка как криминальной столицы Соединенных Штатов, случаи, требовавшие вмешательства специального подразделения, бывали крайне редки. В основном дело удавалось решить путем переговоров, а нью-йоркские мастера уговаривать террористов считались лучшими в стране, так что до штурма дело доходило нечасто. Против Танцора Хауманн выделил две бригады по десять человек – почти всех сотрудников 32-Е.

Вскоре прибыл еще один человек, невысокий лысоватый мужчина в старомодных очках. Мэл Купер считался лучшим техническим специалистом научно-исследовательского отделения управления полиции, которое когда-то возглавлял Райм. Купер никогда не проводил осмотр места преступления, никогда не арестовывал преступников, вероятно, забыл, как стрелять из маленького пистолета, который он скрепя сердце носил в старой кожаной кобуре. Он не имел ни малейшего желания покидать свою лабораторию и отрываться от микроскопа (впрочем, еще он появлялся на танцевальной площадке, где не раз завоевывал призы за исполнение танго).

– Детектив Райм, – сказал Купер, обращаясь к Линкольну Райму по званию, которое тот имел, когда несколько лет назад переманил Купера из полиции Олбани, – я полагал, что мне надо посмотреть песок. Однако, как я понял, речь идет о Танцоре. – Тут Райм мысленно отметил, что есть только одно место, где слухи распространяются быстрее, чем на улице, – это полицейское управление. – Линкольн, на этот раз мы его возьмем. Обязательно возьмем.

Пока Бэнкс вкратце вводил новоприбывших в курс дела, Райм, случайно подняв взгляд, увидел в дверях лаборатории женщину. Казалось, от ее проницательных черных глаз не могло укрыться ничего из происходящего в лаборатории. В них не было ни тревоги, ни смущения.

– Миссис Клэй? – спросил Райм.

Женщина кивнула. У нее за спиной появился долговязый мужчина.

Наверное, Бриттон Хейл.

– Пожалуйста, проходите, – пригласил криминалист.

Пройдя на середину помещения, женщина бросила взгляд на Райма, а затем повернулась к лабораторным стендам, перед которыми остановился Мэл Купер.

– Прошу вас, зовите меня Перси, – сказала она. – А вы, наверное, Линкольн Райм?

– Совершенно верно. Примите наши соболезнования по случаю гибели вашего мужа.

Женщина кивнула, как-то смущаясь этому сочувствию. Райм подумал, что в этом она похожа на него.

– А вы мистер Хейл? – спросил он у вошедшего следом за миссис Клэй мужчины.

Кивнув, долговязый летчик шагнул было вперед, чтобы пожать криминалисту руку, но тут заметил, что запястья Райма пристегнуты ремнями к подлокотникам инвалидного кресла.

– Ой, – пробормотал он, краснея и отступая назад.

Райм представил остальных – всех, кроме Амелии Сакс, по его настоянию менявшей форму на джинсы и водолазку, случайно нашедшиеся в шкафу. Криминалист объяснил, что Танцор нередко убивает или ранит полицейских – просто ради разнообразия. Он хотел, чтобы Сакс выглядела как можно более штатской.

Достав из кармана просторных брюк серебряную фляжку, Перси быстро сделала глоток. Она употребляла алкоголь как лекарство – Райм уловил аромат дорогого коньяка.

Райм, которому отказало его собственное тело, редко обращал внимание на физические данные других людей, если те не были преступниками или жертвами преступления. Но пройти мимо Перси Клэй было нельзя. Невысокая, ростом немногим выше пяти футов, она прямо-таки лучилась внутренней энергией. От ее глаз, черных, словно ночное небо, невозможно было оторваться. Лишь потом можно было рассмотреть, что лицо Перси в целом некрасивое: мальчишеское и курносое. Черные вьющиеся волосы коротко острижены, но Райм подумал, что длинные локоны смягчили бы угловатые черты лица. Перси не переняла манеры, часто свойственные невысоким людям: вызывающая стойка подбоченясь или скрестив руки на груди, мельтешение пальцев перед лицом. Райм отметил, что по части ненужных движений Перси Клэй недалеко ушла от него самого.

У него вдруг мелькнула неожиданная мысль: в этой женщине есть что-то цыганское.

Райм заметил, что Перси тоже пристально изучает его. И ее реакция была весьма странной. Увидев криминалиста в первый раз, большинство людей тут же поспешно натягивают на лицо сочувственную гримасу, краснеют как помидор и всеми силами пытаются не отводить взгляда от лица Райма, чтобы ненароком не увидеть снова его искалеченное тело. Но Перси, мельком взглянув на его лицо – красивое, с тонкими губами и носом как у актера Тома Круза, на вид моложе его истинных сорока с чем-то лет, посмотрела на безжизненные ноги и руки и тотчас же сосредоточила все внимание на специальном оборудовании, сверкающем инвалидном кресле «Штормовая стрела», мундштуке управления, шлемофоне с микрофоном и наушниками, компьютере.

11
{"b":"7216","o":1}