ЛитМир - Электронная Библиотека

– Я умираю, – громко прошептал Аргус. – Этот скот сделал так, что я теперь не мужчина.

– Не думай об этом, – безучастно ответил Рибальд. – Радуйся, что не лишился жизни.

Вскоре Териза услышала, как по каменному полу наружного коридора застучали подкованные ботинки – множество ботинок. В комнату, размахивая мечом, влетел человек, одетый так же, как Рибальд и Аргус. За его спиной было пятеро таких же, все готовые к бою; они казались жаждущими насилия, такими же, как и всадники в ее сне. Они быстро осмотрели комнаты, затем сгрудились вокруг защитников Теризы.

– Что случилось? – спросил один из них, сильно заикаясь. – Вы, сукины дети, наконец-то столкнулись с женщиной, способной справиться с вами обоими?

Прежде чем Аргус успел ответить, в комнате появился еще один человек. От прямых, припорошенных сединой волос до выдвинутой вперед челюсти, от массивных плеч до ног весь он излучал авторитет, хотя был ниже Теризы – и почти на фут ниже, чем мужчины, находящиеся в комнате. Он был одет так же, как и они, не считая пурпурной перевязи, надетой через плечо поверх кольчуги, и пурпурной ленты над густыми седыми бровями. В его глазах сохранялось неизбывное выражение подозрительности, а рот был так искривлен в гримасе, словно он давным-давно позабыл, что бывают и другие выражения.

Он осмотрел комнату, оценивая ситуацию, затем приблизился к Теризе и принужденно кивнул ей.

– Миледи, – сказал он. Несмотря на то, что голос прозвучал негромко, она чуть не подскочила от его интонации. – Я Смотритель Леббик, управляющий Орисона и командир гвардии Морданта. Я поговорю с вами через пару минут.

И тут же повернулся к Рибальду и Аргусу. Не повышая голоса, он заставил его звучать, словно удары хлыста.

– Что же здесь произошло?

Они с трудом попытались объяснить ситуацию. В качестве личной услуги пригодник Джерадин просил их приглядеть за леди Теризой де Морган и помочь, если что-то будет не так. Он сказал, что не знает, что может быть не так. Но они были свободны и решили: почему бы не услужить приятелю. Долгое время ничего не происходило. Затем в коридоре появился человек в черном. Он подошел к ним и сказал, чтобы они позволили ему пройти, потому что у него есть дело к леди Теризе. Когда они спросили, какого рода это дело, он выхватил меч, сломал дверь и попытался убить благородную даму. После того как ему это не удалось, он убежал.

Слушая их, Териза сообразила, что ни Аргус, ни Рибальд не знали, что ее не было в комнатах. И кроме того, ни один из них не видел Знатока Хэвелока. Именно поэтому они и не могли объяснить, почему незнакомец сбежал. Глядя на Теризу так, словно он верил, что именно она была тому причиной, Аргус что-то пробормотал о вспышке света, а затем перевел взгляд на Смотрителя Леббика.

Все еще словно бы не замечая ее, Смотритель выслал всех шестерых стражников из комнаты за подкреплением, которое должно было начать поиски человека в черном.

– Хотя, – пробормотал он, когда те ушли, – он сейчас наверняка вне досягаемости. – Затем снова переключил внимание на Рибальда и Аргуса.

– Давайте разберемся. Он отгонял вас от двери достаточно долго, чтобы успеть выломать ее. Он дошел до самого порога спальни. Он ударил ногой одного из вас и искалечил другого. А затем вдруг впал в панику и сбежал. Без сомнения, он пришел в ужас, увидев, как легко справился с вами. Наверное, все, кто служит королю, похожи на вас. Странно, как он не умер от ужаса.

Рибальд и Аргус потупили взоры.

– Миледи? – спросил Леббик мрачно.

Териза не ответила. Сейчас она поняла, почему закрыла гардероб. Хэвелок рискнул не подчиниться приказам короля и Гильдии, чтобы ознакомить ее с историей Морданта, и она не хотела предавать его.

– Отлично, – прорычал Смотритель. – Ладно, опустим пока этот момент. Объясните-ка мне, вы, бараньи головы, – потребовал он от Аргуса и Рибальда, – почему вы никому не сказали, что будете здесь? Клянусь звездами, я потратил почти всю свою жизнь, пытаясь вдолбить тупым кускам мяса хоть крупицу знаний, чтобы они понимали важность связи и возможности получить подкрепление. Если вы настолько поверили Джерадину, что решили, что леди может оказаться в опасности, то почему вы не предприняли простейших мер предосторожности, чтобы в случае нужды позвать помощь?

Рана на лице позволяла Рибальду прикрывать лицо рукой:

– Мы не поверили Джерадину. Вы ведь его знаете. Мы просто оказывали ему услугу. Из-за Артагеля.

– Свиная отрыжка, – взорвался Смотритель Леббик. – Я скажу вам, почему вы никому ничего не сказали. Если бы вы доложили, чем собираетесь заниматься, своему капитану, и тот поддержал бы вас в этом, он непременно доложил бы об этом мне, а я – королю. А поскольку король не приказывал мне приставить охрану к этой леди, он мог бы удивиться… – голос Смотрителя звучал так, что, казалось, был способен заморозить кровь в жилах, – по поводу того, какое вы имеете право вмешиваться в его решения!

– Мы не собирались никого оскорблять, – запротестовал Аргус. – Мы всего лишь…

– Я знаю. Приберегите свои извинения. Джерадином я займусь сам. Вы доложите обо всем происшедшем своему капитану. Вы доложите обо всем – и считайте себя счастливчиками, что я не приказал заковать вас в кандалы. Идите.

Аргус и Рибальд подчинились, с трудом сдерживая стоны, когда поднимались на ноги. Ни один из них не посмотрел в сторону Теризы. Осторожно – под злыми взглядами Смотрителя – они подобрали свои мечи и покинули комнату.

– А сейчас, миледи, – Леббик обернулся к ней, – мы, пожалуй, обсудим этот вопрос несколько более подробно. Я уверен, что король Джойс будет доволен, услышав, что вам удалось в одиночку и безоружной избавиться от нападавшего, после того как двое моих гвардейцев оказались поверженными. И я уверен, что он захочет выяснить, что же в вас есть такого, что вызывает подобного рода нападения посреди ночи.

Он сделал шаг к ней, выпятив грудь.

– Так кто вы, миледи? О, вашу историю я уже знаю – Орисон не способен хранить такие вещи в тайне. Вас случайно доставил сюда пригодник Джерадин. Но кто вы? – Его колючий взгляд не отрывался от Теризы, глаза были словно иглы. – В игру какого рода вы собираетесь сыграть с моим королем?

В его голосе звучала такая ярость, что Териза задрожала. Еще шаг – и он оказался к ней еще ближе. Она знала, что произойдет, если Леббик протянет правую руку и ткнет в нее указательным пальцем. Она начнет, захлебываясь от плача, бормотать: «Простите меня, я не хотела. Я больше так не буду, обещаю. Пожалуйста, только не наказывайте меня. Я не знаю, в чем моя вина».

К счастью, в этот момент в комнату проскользнул еще один стражник и стал навытяжку. Он был довольно молод, и страх перед настроением Смотрителя Леббика ясно читался на его лице.

– Простите меня, Смотритель, – сказал он, запинаясь. – Я не хотел вас прерывать. Но у меня послание от короля.

Леббик глубоко набрал воздух в легкие и закрыл глаза, словно ему лишь с трудом удавалось контролировать себя. Затем повернулся спиной к Теризе.

Стражник судорожно сглотнул и уставился на Смотрителя, словно кролик на удава.

– Послание от короля? – яростно прохрипел Леббик. – Вы сказали, что прибыли с посланием. Ну?

– Да, сэр Смотритель. Послание от короля. Он приказал прекратить расследование.

– Что? – Удар хлыста.

– Король приказал прекратить расследование, сэр.

– Так… Это имеет некоторый смысл. В такие времена, как нынешние, опасный наемный убийца в замке – тривиальная проблема. Он дал какое-то объяснение, почему приказал прекратить расследование?

– Да, сэр. – Лицо гвардейца стало белым как мел. – Он сказал, что ему мешает беготня посреди ночи.

На мгновение плечи Леббика стали почти прямыми от ярости. Тем не менее он спросил почти спокойно:

– И все?

– Да, сэр. Кроме того, он сказал… – казалось, стражник был бы счастлив, если бы в эту минуту пол провалился у него под ногами, – что хочет, чтобы его гостей не беспокоили.

29
{"b":"7335","o":1}