ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A
* * *

Тринити оделась к обеду просто; она собиралась действовать в точном соответствии с планами Джека, какими бы они ни были. Она сказала ему что думала: он ее герой, потому что отказался позволить Крауну торжествовать победу.

Он был ее героем и потому, что предпочел, чтобы она вышла замуж за него, а не посылала Брэддоку депешу с просьбой о новом претенденте, совсем чужом для нее человеке. У них обоих есть основания опасаться этого брака, но они по крайней мере относятся друг к другу с уважением и испытывают взаимную физическую тягу, вполне нормальную. Значит, можно надеяться, что их первая брачная ночь, как бы Тринити ее ни страшилась, окажется вполне переносимой.

За обедом Джейни, как всегда, весело и неумолчно болтала, а ее старшая сестра то и дело перебивала ее насмешливыми замечаниями. Луиза была молчаливой, но выглядела довольной, молчал и Ники, он ел с аппетитом, не поднимая глаз от тарелки. Никто, кажется, не замечал мрачного настроения Джека, но если кто и замечал, то, видимо, приписывал это усталости после долгой верховой поездки и не считал нужным высказываться. Тринити со своей стороны следовала примеру Ники и молила небеса, чтобы поскорее кончились и трапеза, и вечер.

— Можно мне уйти? — спросила Джейни, привстав со стула еще до того, как слова сорвались у нее с языка. — Пора кормить моих деток.

— Погоди минутку. — Джек откашлялся, в то время как все члены его семейства уставились на него вопросительно. — Я должен кое-что сообщить вам и уверен, что это вас всех очень обрадует.

— Ты нашел сундучок с драгоценностями? — спросила Джейни. — Где он был? Мы искали везде! Даже в тех местах, куда не велят ходить.

— Этого не может быть, — возразила Мэри. — Джека целый день не было дома. Он, наверное, что-нибудь узнал в городе.

— Или в приюте для сирот, — предположила Луиза; она вспыхнула и обняла Ники за плечи. — О Господи! Джек?

Тринити съежилась, заметив проблеск надежды в глазах у Ники.

— Нет-нет, ничего похожего! — поспешила сказать она.

— Ну-у, вы уже знаете, — обиженно протянула Джейни. — Джек никогда не говорит секреты мне первой.

— Это потому, что ты не умеешь их хранить, — рассмеялась Мэри.

— Могу!

— Довольно! — Джек строго посмотрел на сестер. — Вместо того чтобы обмениваться догадками, лучше послушайте меня.

Теперь девочки уставились на Джека так, словно у него выросла вторая голова, потом Луиза пробормотала:

— Значит, новости плохие. Жестоко с твоей стороны понапрасну обнадеживать Ники, Джек.

Джек готов был огрызнуться, но сдержал себя, глубоко вздохнул и сказал, подчеркивая тоном голоса каждое слово:

— Если я это сделал, прошу прощения. — Он улыбнулся мальчику. — Мистер Эверетт просил передать тебе привет.

Ники кивнул со стоическим выражением лица.

— Продолжайте, Джек, — мягко напомнила Тринити. — Все слушают вас.

Он откашлялся еще раз.

— Как я уже говорил, новости хорошие. За последние несколько недель мы все полюбили Тринити…

— Мы остаемся! — Джейни вскочила со стула и взлетела к Джеку на колени. Обняла его изо всех сил и выпалила:

— Это самый лучший сюрприз! Я так не хотела расставаться с моими поросятами. Ну и… — Тут она вежливо улыбнулась Тринити. — И с вами тоже.

Тринити улыбнулась в ответ:

— Я тоже очень рада. Мне по многим причинам хотелось, чтобы вы остались, и одна из них — эти вот наши обеды. Если бы вы уехали, мне бы их ужасно недоставало.

— Сядь, пожалуйста, на свое место, Джейн, — сказал Джек, спуская девочку с колен на пол. Джейни послушалась, а Джек приподнял одну бровь с притворной угрозой. — Мне следовало предупредить вас, что у меня два сообщения. Да, мы остаемся здесь по крайней мере до конца года.

Джейни взвизгнула в новом приступе восторга, а Мэри сказала:

— Я тоже очень этому рада, Джек. Мне очень не хотелось оставлять Тринити одну с этими отвратительными Краунами, которые хотят отобрать у нее ранчо.

— Они не все отвратительные, — напомнила ей Луиза и обратилась к двоюродному брату:

— Это очень хорошая новость, Джек. А другая какая?

Джек поморщился и встал, держа в руке наполовину полный бокал. Переглянулся с Тринити.

— Мисс Тринити Стэндиш оказала мне честь, приняв Предложение выйти за меня замуж.

Мэри и Луиза охнули в унисон, а Джейни спросила:

— Что это значит?

— Это значит, детка, что мы с Джеком решили стать мужем и женой, — ответила девочке Тринити.

Джейни сдвинула тоненькие брови:

— Но я это знала.

— Как это?

— Мистер Брэддок заставляет людей жениться, даже если они этого не хотят. Поэтому Эрика и убежала.

— Это не имеет никакого отношения к Эрике. И к мистеру Брэддоку тоже, — строго ответил сестренке Джек. — Я приехал сюда по деловым соображениям, чтобы сделать инвестицию, а вовсе не за невестой. Но мне повезло, всего за две недели я и дело сделал, и невесту нашел. Ясно?

И снова девочки и Ники вперили в него изумленные взгляды. Вес молчали до тех пор, пока Тринити не потянулась к Джеку через стол и не похлопала его ласково по руке.

— Мы с Джеком надеемся, что вы все так же радуетесь этому, как и мы с ним.

— Вы рады выйти замуж за брюзгу, который делает всем выговоры за столом? — проворчала Луиза. — Я бы никогда этого не сделала, даже за спасение тысячи ранчо.

— Ш-ш, — шикнула на нее Тринити, не осмеливаясь даже взглянуть на Джека. — Нехорошо говорить такие вещи, Луиза.

— Вы его любите?

— Да. — Тринити покраснела. — Больше, чем ты можешь себе представить.

— Об этом я тоже знала, — шепнула Джейни на ухо Мэри. — Я много раз видела, как они целовались.

Тринити ее услышала.

— В амбаре? — спросила она.

— В кабинете у вашего дедушки. — Джейни прищурила глаза, такие же зеленые, как у брата. — Значит, вы его и в амбаре целовали?

Тринити рассмеялась с неожиданным для себя облегчением.

— Боюсь, что да. Видишь ли, он очень красивый.

— Джек, — обратилась к кузену Луиза с теплой улыбкой, — прости меня. Я ведь не знала.

— Все в порядке, — заверил он. — Ты рада?

— Это очень романтично. — Луиза протянула руку за спиной у Мэри и сжала плечо Тринити. — Будет большая свадьба? С гостями и танцами?

Тринити взглянула на Джека, он кивнул и сказал:

— Свадьба будет очень славная, но скромная. Ведь не прошло и полугода с тех пор, как Тринити потеряла дедушку.

— Но гости будут?

— Да, кое-кто из соседей.

— Можно я приглашу Рэнди Крауна? — У Джека отвисла челюсть, и Луиза поспешила добавить:

— Я знаю, что его отец и брат вели себя ужасно. Сомневаюсь, что они явились бы, даже если бы их пригласили, но Рэнди очень славный и добрый мальчик…

— Я знаю, что он произвел на тебя хорошее первое впечатление, Луиза, но пригласить его невозможно. Это исключено, — перебила ее Тринити, все еще опасаясь реакции Джека. — Не волнуйся, партнер для танцев у тебя будет, ведь все букару уже вернулись.

— Я хочу танцевать с Рэнди. — Луиза отвернулась от Джека, который угрожающе хмыкнул, и обращалась теперь исключительно к Тринити. — Он не похож на своих родственников. Я с ним недавно виделась.

Тринити вспыхнула:

— Где? Когда? Ох, Луиза, о чем ты только думала?

— Я была в полной безопасности. Я лишь должна была попросить его поцеловать меня в первый раз.

— Тринити спросила тебя, где все это имело место! — загремел Джек, и выражение лица у него было убийственное. — Я хотел бы услышать ответ на этот вопрос.

— Когда он в первый раз приезжал сюда, я рассказала ему про наш пикник на горке. Я сказала, что постараюсь уговорить Тринити взять меня туда на следующий день, и Рэнди обещал меня встретить. Потом… — Луиза прикусила губу и немного помолчала. — Потом вышла эта ужасная драка между тобой, Джек, и его братом, и я не посмела просить Тринити, но не хотела огорчать Рэнди…

— И ты убедила Клэнси, что хочешь посмотреть в подзорную трубу на то, как ковбои управляются со стадом.

44
{"b":"7343","o":1}