ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

– Да ты стащишь зубы у меня изо рта, не успею я заснуть! – крикнул ему кто-то.

– Ну, что я говорил? – спросил через несколько минут капитан Кафф. – Пустая трата времени.

Тут Солдат разглядел в толпе Утеллену и замахал ей рукой.

– Выходи за меня замуж, иначе я умру! Пожалуйста, Утеллена…

Лицо молодой женщины исказилось от ужаса, но она не двинулась с места.

– У нее есть ребенок, – объяснил один из зевак. – Она не девица – а тебе, чтобы спастись, нужно жениться на девственнице.

– Ох, – упавшим голосом произнес Солдат. – Неужели нет никого?.. – снова крикнул он, обращаясь к толпе.

Ответом ему был громкий хохот.

– Здесь? Должно быть, ты шутишь. Здесь все женщины стоят за прилавками.

– Нет-нет, пожалуйста, – в отчаянии взмолился Солдат. – Неужели здесь нет служанки, пришедшей за покупками для своей госпожи? Разве я никому не нужен? Могу предложить вот эти волшебные ножны.

Он поднял над головой пустые ножны. Кожаные шляпы и грязные фартуки заулюлюкали, обдав Солдата зловонием гнилых зубов.

– Я буду на вас работать. Буду вас защищать… – Новые взрывы смеха. – Я даже буду вас любить.

– У-у-у-ух ты, заманчиво! – сказала дородная женщина с сальными спутанными волосами и бородавчатым лицом. – Меня никто не любил не помню с каких пор. А девственница я с сорока двух лет.

Толпа снова разразилась оглушительным хохотом.

– Мужчин под твоими юбками побывало больше, чем блох на собаке с рынка, – усмехнулся капитан Кафф. – Нет желающих взять такого завидного жениха? Ладно, я не собираюсь торчать здесь весь день, нюхая коровье дерьмо. Пошли, Солдат.

Солдата повели с рынка. Он был на грани отчаяния. Капитана окликнул Спэгг.

– Послушайте, когда вы его выпотрошите и повесите в клетке, отдайте мне его глаза. Я поделюсь с вами прибылью.

Капитан Кафф недоверчиво покачал головой.

– Видишь, что за люди? – сказал он, обращаясь к Солдату. – Одна грязь. Они продадут собственных детей на скотобойню, если им предложат хорошие деньги. Ты работал на этого человека, а сейчас он думает только о том, как бы нажиться на твоих останках.

– Если люди такие, – ответил Солдат, – значит, их сделал такими мир, в котором они живут. Кто в ответе за это?

– Люди такие, какие есть, – буркнул капитан. – Из болотной тины нельзя приготовить амбру.

Стражники вышли на мощенную булыжником улицу, и им пришлось остановиться, пропуская носилки, которые несли четыре обнаженных раба, судя по их виду, не уроженцы Гутрума. За полупрозрачной занавеской виднелся силуэт стройной женщины. Внезапно из кабинки донесся окрик, и рабы остановились.

Капитан застыл на месте, изумленный не меньше Солдата. Изящная рука подняла занавеску, давая возможность увидеть женщину, сидящую в носилках. Ее профиль был прекрасен. Из-под белого шелкового капюшона виднелись высокие скулы и глаза, большие и черные, словно плоды терна. Длинные темные волосы, забранные в пышную прическу, открывали тонкую шею. Кожа щеки, лба и шеи была гладкой и блестящей. От женщины исходил едва уловимый аромат роз, смешанный с запахом сандалового дерева.

Понимая, что это невозможно, Солдат тем не менее не мог избавиться от ощущения, что уже встречался с ней.

Дама, не поворачиваясь лицом к стражникам и арестованному, окликнула капитана, подзывая его к себе. Подойдя к носилкам, Кафф склонился, слушая, что она ему говорит. Солдат не смог разобрать ни слова. Наконец капитан выпрямился, и занавеска опустилась. Рабы подняли носилки, собираясь продолжить путь, но тут Солдат, поддавшись порыву, вдруг крикнул:

– Миледи! Выходите за меня замуж или я умру страшной смертью!

Тотчас же на него со всех сторон обрушились тычки и пинки стражников, к которым присоединился и капитан.

Однако, как это ни поразительно, носилки снова опустились, и занавеска поднялась.

На этот раз дама повернулась к Солдату лицом. Посмотрев ему прямо в глаза, она, несомненно, заметила их необычный цвет. Теперь Солдат разглядел вторую половину ее лица, страшно обезображенную. Дама одарила Солдата мимолетной перекошенной улыбкой, лишенной тепла. Она снова подозвала к себе Каффа и шепнула ему на ухо одно слово. Капитан, побледнев, испуганно вздрогнул. Рабы подняли носилки и быстро скрылись в переулке. Капитан, застыв на месте, зачарованно проводил их взглядом. Наконец очнувшись, он тряхнул головой и повернулся к Солдату.

– Не знаю, кто ты – самый счастливый или самый несчастный человек на свете.

– Она согласилась? – Восторгу Солдата не было предела. – Она согласна выйти за меня замуж?

– Она так сказала.

– Кто эта дама?

– Это, мой бедный друг, принцесса Лайана, сестра Ванды, королевы Гутрума. Ваше бракосочетание состоится во Дворце Диких Цветов через три дня.

– Это принцесса! – воскликнул Солдат.

– Принцесса-страшилище, – пробормотал капитан так, что никто, кроме Солдата, не услышал его слова. – Безумная принцесса.

– Что ты хочешь сказать? Именно поэтому ты назвал меня несчастным?

– Да, – подтвердил Кафф. – Ты избежал одной мучительной смерти, променяв ее на другую. Принцесса Лайана – буйно-помешанная. Она уже зверски расправилась со своими двумя мужьями, убив одного маникюрными ножницами, а другого – длинной вязальной спицей. Береги глаза и следи за тем, чтобы твои штаны были всегда застегнуты.

– Как так – мужья? Разве она не девица?

– Принцесса Лайана, дважды побывав замужем, сохранила девственность. Ее первый муж напился на собственной свадьбе. В первую же брачную ночь его молодая жена в припадке безумия напала на него с маникюрными ножницами, и он проснулся без своего мужского естества. Несчастный умер от потери крови. За одну ночь накрахмаленные белоснежные простыни превратились в красное месиво. Второго супруга предупредили не входить в спальню к принцессе во время приступов помешательства. Не в силах сдержать вожделение, он договорился о тайной встрече в висячих садах, и принцесса выколола ему глаза. Ослепленный муж сорвался с крыши и разбился насмерть.

– По крайней мере я проживу чуть подольше, – печально усмехнулся Солдат.

– Не тешь себя напрасными надеждами. Принцесса уничтожит тебя, как уничтожила твоих предшественников. – Помолчав, Кафф добавил отрешенным голосом: – Какая жалость, что Лайана не видит то, что у нее прямо перед глазами.

Что-то в интонации, с какой были произнесены эти слова, привлекло внимание Солдата. Он посмотрел в невидящие глаза Каффа и увидел в них безумие.

Солдат вздохнул.

– А ты ведь ее любишь.

Металлическая рукавица мелькнула снова. Из разбитой губы Солдата потекла струйка крови.

– Ты еще не женился на ней – так что не будь чересчур дерзким, чужеземец. А то по пути на собственную свадьбу с тобой произойдет несчастный случай.

Посмотрев Каффу в лицо, Солдат осознал, что только что нажил себе настоящего врага.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Солдата отвели в дом, расположенный рядом с Дворцом Диких Цветов, и поручили его заботам евнуха.

– Какие прекрасные глаза, – заметил слуга принцессы Лайаны. – В твоей голове кусочек ясного летнего неба, да?

Приглашённый кузнец снял с шеи Солдата ошейник и тотчас же удалился.

Во внутреннем дворике квадратного дома был разбит чудный сад, обсаженный кустами розмарина и лаванды, среди которых тут и там торчали деревья мушмулы. Лирохвосты прыгали по выложенным мозаичными плитками дорожкам и кружились между гроздьями белоснежных лилий, клюя коричневые плоды мушмулы. На изваяниях богов и диких зверей сидели голуби. Из рогов слоновой кости, украшающих вместе с фресками внутренние стены, доносилась нежная музыка. Стайки пестрых бабочек порхали в воздухе, предаваясь праздному безделью, в то время как трудолюбивые голубые стрекозы заботливо очищали садик от назойливых москитов.

Посреди двора был небольшой пруд. Ступени из плавикового шпата вели вниз к розоватой воде и фонтану, извергавшему из себя лепестки роз, что каким-то чудесным образом превращались в прозрачные розовые капли и нежно падали на водную гладь.

14
{"b":"77153","o":1}