ЛитМир - Электронная Библиотека

— Я сама дала себе такое право, — улыбнулась она в ответ, проводя руками по его груди и слегка отталкивая назад. — Ты все делаешь слишком медленно.

Он несколько секунд из вежливости стоял не двигаясь. Затем схватил ее руки и опустил их вдоль ее тела. — Тебе предстоит кое-что узнать получше, — прошептал он, опуская взгляд на пышную грудь.

— Я знаю хороший способ узнать получше друг друга, — сообщила Джо.

— Не сомневаюсь, — усмехнулся он.

— А ты действительно такой опасный, как говорят? — промурлыкала она, изогнув спину и слегка выпятив великолепную грудь.

— Ты хочешь услышать ответ?

Ее соски напряглись, а округлые формы так и просили ласки.

— Ты хочешь чего-нибудь опасного? — прошептал он в то время, как в его голове проносились разные жуткие картины. Такие сладострастные ноты ему доводилось слышать в голосе женщин, когда они чувствовали, что любовь с настоящим убийцей добавляет остро ты. — Мы можем что-нибудь устроить. — В его голосе появились металлические нотки.

— Сейчас… прямо сейчас… пожалуйста.

Крепкие пальцы, обхватившие ее запястья, его властная сила и грубое обещание, высказанное в мягкой форме, лишь усилили желание, заполнившее ее сознание, и лихорадочный жар, поднимавшийся снизу. Она попыталась вырваться.

— Черт возьми, Флинн! Я хочу секса!

Он никогда не подчинялся приказам.

— Сначала разденься, — ослабил он хватку. — За тем, если ты будешь ласковой, может быть, я дам тебе, что ты хочешь.

— Не думаю, что ты любишь ласковых женщин.

— Не думаю, что ты любишь грубый секс. — Он слегка поднял брови. — Или ты что-то другое имела в виду?

— Похоже, и оно не сработало, — обиженно отозвалась Джо. Ей было странно видеть мужчину, который не идет у нее на поводу.

— Поступай, как тебе нравится.

— Я могу уйти.

— Ты повторяешься… и ты все еще здесь, — подытожил он с озорной улыбкой.

В то же время идущие на поводу мужчины никогда не вызывали у нее такого желания, и она никогда не умоляла их о сексеГ Даже сейчас она не понимала, как только решилась просить о таком.

— Ты меня выводишь из себя, — тихо предупреди ла она в напряженной тишине. Она послала бы его к черту, но не могла.

— А ты — горячая штучка, — ответил он со снисходительной улыбкой.

— Не знаю, смогу ли быть настолько ласковой, на сколько ты хочешь, — угрюмо проговорила она, снимая остатки платья и корсет, слегка запутавшийся в складках.

— Я могу сделать тебе поблажку.

Он наслаждался зрелищем мисс Аттенборо, раздевающейся перед ним.

Она раздраженно посмотрела на него.

— Какое счастье для меня. — Выпрямившись, она перешагнула через, ворох одежды на полу. Когда она начала развязывать тесемки на нижнем белье, то оцени ла сексуальную привлекательность Флинна. Неудивительно, что она не только готова подчиняться его приказам, но и пойти на все, лишь бы оказаться с ним в одной постели.

— Тебе помочь? — Легким жестом он указал на узел, который она пыталась ослабить.

Да как он может вот так стоять и равнодушно наблюдать?

— Ты что, не будешь раздеваться? — Хоть она и была уязвлена, но старалась говорить надменно.

— Возможно… а может быть, и сниму с себя что-нибудь… зависит от того, что я захочу от тебя.

Его ответ возмутил ее до глубины души, словно он находился в публичном доме и ждал, пока его обслужат.

— Что значат твои слова? — От желания у нее перехватывало дыхание, говорить становилось трудно.

— Похоже, ты знаешь, что они значат, — улыбнулся он. Выходит, ей нравилось не только отдавать приказания, но и выполнять их. — Все, что ты хочешь, находится у меня в брюках. Мне даже не понадобится раздеваться, — мягко сказал он. — Иди сюда… оставь узел в покое, я разберусь с ним. Вот — возьми его. Возьми его, раз так хочешь.

Ее взгляд упал на внушительную выпуклость. Тело безмолвно кричало: «Ну же, возьми его», чувства обострились до предела.

Как он может спокойно стоять, если она впервые заметила его возбуждение еще у Стюарта? Она хотела бы сказать: «Нет, не возьму; сделай это сам», но, обезумев от желания почувствовать его внутри себя, не могла так ответить.

— Я обещаю, что тебе понравится. — Он нарушил тишину, словно знал, о чем она думает.

— Я могу тебе дать такое же обещание. — Она задыхалась и намеренно отводила глаза от объекта своего желания.

— Я не сомневался, — с удовольствием заключил он, словно они обсуждали что-то обычное и повседневное. — В вас что-то есть, мисс Аттенборо. Я не знаю, что именно, но так я себя не чувствовал ни разу в жизни. И если вы действительно любите любовные романы, я более чем готов сегодня ночью перепробовать все сорок восемь позиций.

Мысль о сорока восьми позициях в сочетании с его великолепным символом мужества переполнила каплю ее воспаленных ощущений. Она резко вскрикнула, пытаясь остановиться, но было поздно: бурная и жаркая волна наслаждения.охватила ее целиком.

— Боже, — выдохнул он, протянув руки, чтобы поддержать ее; все ее тело сводили сладкие судороги. — Боже мой!

Несколькими секундами позже она успокоилась и он взял ее на руки и отнес в постель. Глаза ее были плотно закрыты, из-под век скатывались слезинки. Флинн мысленно отругал себя за то, что слишком сильно возбудил ее. Он вообще не понимал, зачем он так вел себя; обычно он не был столь грубым.

— Прости, — прошептал он с неподдельным сожалением, аккуратно укладывая ее на покрывало. — Мне действительно очень жаль.

Она открыла глаза.

— Не так уж и приятно, — прошептала она, — ощущать незавершенность, пустоту… — Ее голос звучал обиженно, хотя глаза смотрели все так же страстно. — Теперь ты мой должник.

Он улыбнулся; ее просьба невыразимо очаровывала, ее неприкрытый ультиматум был, учитывая его возбужденное состояние, настоящей пыткой.

— Позвольте извиниться перед вами, мисс Аттенборо, — вымолвил он, снимая куртку и расстегивая жилет. — Вижу, вы требуете компенсации.

Его обещание и очаровательная улыбка успокоили ее.

— Теперь я хочу от тебя большего.

— Думаешь, я изменюсь? — рассмеялся он, бросая жилет через всю комнату.

— Конечно.

— Ах да… эксперт в области любовных романов. Значит, я должен следовать твоим суровым стандартам, — ответил он с усмешкой, избавляясь от рубашки и галстука.

— Боюсь, что мое знакомство с любовными романа ми не основывается на опыте.

— К счастью, со мной все обстоит по-другому, — заметил он, сбрасывая ботинки. — Возможно, я расширю ваш кругозор, мисс Аттенборо.

— Как приятно! Обожаю узнавать что-то новое, — улыбнулась она.

Он настолько не привык к девическому восторгу, что прекратил расстегивать брюки.

— Возможно, мы оба узнаем что-то новое сегодня, — прошептал он, глядя на лежащую на его кровати красавицу, которая вызывала в его душе не банальную похоть, а необычную страсть.

— Быстрее. Я не намерена ждать, — повторила она. — Не забывай, что за тобой должок. Скорость — вот чего я сейчас хочу!

— Да, мэм.

— Я имею в виду, насколько быстро ты разденешься. Скорость в постели — мужской недостаток.

— А ты мне не указывай, — мягко ответил он, раздеваясь полностью.

— Прости… — смогла лишь прошептать она, увидев его внушительный мужской инструмент. Все ее раздражение вдруг куда-то ушло. — Я уверена, ты знаешь, что делать.

В ответ он бросил на нее ироничный взгляд, когда нагнулся, чтобы снять носки. Вид его напряженного жезла мужества загипнотизировал ее. Она облизнула губы, оценив его размеры.

— Лишь один узел остался между мной и тобой. — Он подошел ближе к кровати. — А с узлами я обращаться умею.

За сладострастными мыслями она и забыла, что на ней все еще оставалось белье, а он уже начал распутывать узел.

Она смотрела на его ловкие пальцы с лихорадочным ожиданием, чувствуя, что вся сгорает от удовольствия. «Так вот что такое страсть! — мелькнула у нее приятная мысль. — Нестерпимый голод, прогоняющий прочь стыд и запреты, когда ощущаешь лишь невыносимое желание почувствовать удовлетворение». Ее захлестнула еще более мучительная волна желания к этому красивому и сильному темноволосому мужчине, который склонился над ней.

12
{"b":"8158","o":1}