ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

Фокс задумался.

– Тогда зачем же нам нападать на него? Ноубл улыбнулся.

– А если нам вовсе и не оружие надобно? Что, если мы всего лишь хотим не отдать его врагу?

У Ричарда Брэдфорда загорелись глаза.

– Ты хочешь взорвать арсенал?

– При том количестве вооружения и взрывчатки, которое там хранится, на воздух взлетит целая улица. А поскольку вокруг расположены казармы, то потерь среди гражданского населения не ожидается. – Он осмотрел собравшихся, ожидая реакции и вопросов. Но так как все молчали, Ноубл продолжил: – И похоже, я знаю способ, как доставить туда бомбу с минимальным риском для жизни.

Кен Фокс нахмурился.

– Зато добыть такое количество взрывчатки, чтобы взорвать арсенал, – дело не простое.

Ноубл покачал головой.

– Доверьтесь мне. Только укажите какое-нибудь тихое местечко и пункт по продаже газолина, и я сделаю столько взрывчатки, сколько нужно. – Фокс что-то хотел было возразить, но Ноубл поднял руку. – Второе, над чем мы начнем работать, – создание сети ячеек. Это означает две вещи. У каждого из вас будет свое задание, о котором не должен знать никто – особенно присутствующие тут. И тогда в случае провала кого-то из нас весь замысел не сорвется.

Надо заняться вербовкой в ряды сопротивления как можно больше людей. Наши замыслы требуют увеличения численности организации. Я собираюсь привлечь ребят типа Джакко Даймонда. А вы четверо ищите людей, которым доверяете, людей, которых знаете. Но пока только наблюдайте за ними, а затем я помогу вам решить – стоит ли их привлекать или нет. Понятно?

Каждый кивнул.

– Хорошо. И последнее: если кого-нибудь из нас поймают, остальным надо скрываться. Никто не должен делать попыток сгоряча бросаться на выручку. Сначала отступаем, а потом уже изыскиваем пути спасения товарища, захваченного в плен. Все поняли?

Кэти подняла на него беспокойный взгляд.

– Ксю Нинг никогда не шел на выручку своим людям, захваченным правительством.

– Это потому, что он просто животное. – Ноубл стукнул по столу кулаком. – И именно поэтому я не позволю ему причинить зло кому-либо из вас.

Дворец директора, Даош

Народная Республика Цюрих

Лига Освобожденной Зоны

Ксю Нинг промокнул уголки рта клетчатой льняной салфеткой и допил Монтчартское белое вино 43-го года. У губернатора Кемпбелла был превосходный вкус относительно вин. Когда я отведаю вина тридцать девятого года, то отолью часть в урну с его прахом. Поставив хрустальный бокал на стол, он оглядел собравшихся за обеденным столом.

– Итак, полковник, вы утверждаете, что нет ничего удивительного в том, что мой Комитет безопасности не может найти этих повстанцев?

Бэрр, ярко выраженный патриций, пытающийся снизойти до уровня человека, вписывающегося в социальный порядок, оттолкнул полупустую тарелку к середине стола и положил салфетку на освободившееся место.

– Я просто хочу сказать, что именно вы, как лидер успешно завершившегося партизанского движения, должны понимать трудности, связанные с обнаружением членов тайных и нерегулярных отрядов. Достаточно ясно, что всю их деятельность возглавляет агент Дома Дэвиона и он использует против вас ваши же методы.

Нинг вежливо улыбнулся, оценив снисходительность этого человека.

– Мы даже размышляли, бедняга Вернер и я, уж не является ли этот Танцующий Джокер агентом, внедренным в нашу организацию – без ведома местной полиции – с целью захватить власть.

– С помощью этой самой полиции, мистер Нинг, которая не могла поймать вас, ни за что не поймать и Танцующего Джокера. Я знаю, что вы посадили собственных людей в местную полицию и подчинили эту организацию Комитету безопасности, но только компетенции им по-прежнему не хватает.

Нинг поднял руку с хрупкими пальчиками и подозвал слугу.

– Можешь здесь убрать. Кофе, полковник? И десерт?

– Да, пожалуйста.

– Карл, принеси десерт и бутылку «Поместье Фиедад Бом-де-Вениз» три тысячи пятидесятого года. И полковнику – пепельницу для его сигары.

Слуга убрал тарелки. Полковник предложил Ксю Нингу сигару, но тот вежливо отказался.

– Я никогда не понимал этой привычки. Когда находишься в бегах, трудно найти табак, да и запах этого дыма разносится очень далеко в джунглях, как вы понимаете. А нам приходилось скрываться от патрулей.

Бэрр кашлянул и заметил:

– Вот и еще одно доказательство идиотизма местной полиции.

– Итак, вы по-прежнему полагаете, что я смог выжить в полевых условиях только благодаря некомпетентности полиции, а не моим собственным способностям?

– Прошу вас, мистер Нинг, только не надо мои замечания истолковывать так, будто я ставлю под сомнение ваш талант к выживанию в трудных условиях. Конечно, с большим трудом, но нормально подготовленные и организованные силы могли бы вас отыскать.

– Ваши «Черные Кобры», например?

– Да, нам приходилось проводить операции против повстанцев, правда, не в условиях города.

– То есть вы не взялись бы за поиски Танцующего Джокера?

Бэрр улыбнулся и откинулся назад, когда появился слуга с десертом.

– Может быть, и взялся бы, просто это не входит в мою задачу. «Черные Кобры» находятся здесь для защиты безопасности планеты и своей собственной. А Танцующий Джокер нам не угрожает.

Ксю Нинг попробовал вино и кивнул Карлу, позволяя налить и полковнику.

– Но ведь Танцующий Джокер может стать для вас угрозой, не так ли?

– Только при увеличении численности его организации. – Бэрр замолчал, прикуривая от пламени свечи. – Ну, и, разумеется, пойдя на это, он в значительной мере раскроет себя, и тогда вы сможете поймать его сами.

Ксю Нинг решил не обращать внимания на капли воска, застывшие на поверхности стола красного дерева.

– Вы полагаете, что он вербует людей из среды сомнительно лояльных?

– Его союзниками, естественно, являются уголовники и торгаши, которым не нравится ваш контроль за экономикой. К счастью для вас, и тех и других можно подкупить.

– То есть мне нужен наемник среди повстанцев? Бэрр одновременно опустил сигару и понизил голос:

– Мистер директор, наемники – это профессионалы, которым платят за их службу. А вам нужен жадный любитель, который продаст душу за несколько тысяч кронеров.

96
{"b":"84444","o":1}