ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, они не будут забыты, — угрюмо заверила их Мэл. — Поверьте, я позабочусь об этом.

После этого она позвала Гарри, но тот не стал задавать им никаких вопросов, так как был уверен, что они и без того достаточно настрадались за это время. Вскоре все родители попрощались с ней и отправились в гостиницу.

— Ты все-таки сделала это, — тихо сказал он. — Молодец. Скажу откровенно, что никто не сделал бы это лучше тебя. Все было прекрасно. Мне сообщили, что телефоны уже разрываются и операторы фиксируют всю поступающую информацию.

Она устало покачала головой:

— Прекрасно вели себя родители, а не я. Это их надо поблагодарить за эту передачу. Теперь я буду молить Бога, чтобы ты все-таки поймал этого подонка и засадил за решетку.

— Поймаю, — хмуро отозвался он. — Непременно поймаю.

Мэл положила голову ему на плечо и подумала, что огромное количество кофе и чрезмерное напряжение могут привести ее к истерическому припадку на глазах у сотрудников.

— Мэл, — словно прочитав ее мысли, обратился к ней Гарри, — я понимаю, что тебе сейчас не до этого, но все же надо хоть немного перекусить. Иначе ты доведешь себя до нервного и физического истощения. Я заказал столик в небольшом уютном ресторане, что неподалеку отсюда. Там очень простая и хорошая еда, а самое главное — нас никто не побеспокоит.

Мэл повернулась к нему и посмотрела ничего не видящим взглядом. В ее глазах была вся гамма чувств — нежность, забота, сострадание, но вместе с тем Гарри успел заметить и нечто более глубокое.

— Господи, — тихо произнесла она, — что бы я делала без тебя!

В ресторане они просидели часа два, после чего поехали домой. Войдя в квартиру, Мэл с трудом добралась до кровати и упала на нее, лишившись сил. Гарри аккуратно снял с нее туфли, платье, добрался до нижнего белья, и через минуту она была совершенно голая. После этого он сам быстро разделся, принял душ и лег рядом, чтобы согреть ее своим телом и хоть немного успокоить. Мэл крепко спала всю ночь и проснулась только утром.

Ее разбудили сильный запах кофе и яркие лучи солнечного света, пробивавшиеся сквозь плотные шторы. Последнее время солнце так редко пробивалось сквозь дождливые облака, что она восприняла улучшение погоды как добрый знак. Гарри что-то весело напевал на кухне, отчего у нее появилось ощущение настоящего домашнего очага.

Она быстро смыла с лица макияж, приняла теплый душ, привела в порядок волосы и появилась на кухне в ярком домашнем халате. Гарри уже ждал ее, скрестив на груди руки, и сразу же подал ей чашку горячего кофе.

— Спасибо за вчерашний вечер, — почему-то смутившись, сказала она.

— Всегда к вашим услугам, мадам, — шутливо ответил Гарри, протягивая к ней руки.

— Я имею в виду не только ужин в ресторане, но и все остальное, — добавила она. — И в особенности за то, что ты привез меня домой и уложил в постель. И что остался со мной на ночь.

— Разве я не говорил тебе, что вырос в благовоспитанной семье? И что всегда провожаю свою даму домой?

— Надеюсь, ты не оставался на ночь со всеми женщинами, которых тебе пришлось провожать? — с необыкновенной живостью отреагировала она.

— Конечно же, нет, — решительно запротестовал Гарри. — Откровенно говоря, на ночь я остаюсь только с тобой. Во всяком случае, в последнее время. Знаешь, в полиции уже стали анализировать полученную информацию. Говорят, что телефон там не утихает.

— А что за звонки были в полицию? — поинтересовалась она.

— Я с трудом дозвонился туда, и мне сообщили, что уже около сотни людей утверждают, что видели этого человека. Разумеется, среди них немало всяких психов, но полагаю, что удастся выудить из этих сообщений и нечто полезное. Во всяком случае, теперь никто не станет подвергать сомнению целесообразность твоей передачи.

Мэл пристально посмотрела на Гарри, но промолчала.

— Да, вам устроили такую рекламу, что речь действительно идет о миллионах телезрителей. Нет никаких сомнений, что ее видел и преступник. Я даже не исключаю того, что он сам может позвонить в полицию или на студию. Маньяки способны на все. А раз так, то он может попасть в расставленную мной ловушку. Впрочем, особой надежды на это у меня нет. Он не такой дурак, чтобы корчить из себя телезвезду и сообщать о своих впечатлениях от передачи. Но если он все-таки позвонит, наши ребята мгновенно определят, откуда и кто.

— И тогда вы наверняка поймаете его, — догадалась Мэл.

— Да, если, конечно, нам будет сопутствовать удача. Разумеется, это всего лишь шанс, и притом один из тысячи, но все же это лучше, чем ничего. — Он вздохнул и посмотрел в окно.

— Да, я уже знаю, — упавшим голосом сказала она. — Тебе пора на самолет.

— Увы, ты, как всегда, права, — задумчиво подтвердил он ее догадку. — Очень жаль, но мне действительно пора. — Он надел пиджак и внимательно посмотрел на нее сверху вниз. — Интересно, как жили любовники до изобретения самолета?

— Вероятно, они сидели дома и выходили замуж за парней из соседнего двора.

Гарри наклонился и поцеловал ее.

— Ты только представь, сколько замечательных любовных историй было в те далекие времена. Как жаль, что я не живу в соседнем дворе.

— Да уж, — уныло проронила она.

— Но ничего, я скоро снова буду у тебя, — бодро заверил ее Гарри. — Правда, на этой неделе у меня масса неотложных дел, а вот на следующей…

— В таком случае я прилечу к тебе, — без колебаний прервала она его.

— Это было бы прекрасно, но боюсь, что не смогу уделить тебе много времени. Разве только ночью, да и то сомнительно.

— А мне плевать, — тихо сказала она и обхватила руками его шею. — Мне будет приятно сидеть у тебя дома и ждать, когда ты вернешься. Даже если это будет очень поздно. Кроме того, я могла бы присматривать за Сквизом, водить его на прогулку и готовить тебе ужин.

— А потом будешь злиться, если я не смогу приехать домой на ужин? — с напускной строгостью спросил Гарри.

— Нет, просто весь ужин придется съесть нам со Сквизом, вот и все. А ты будешь довольствоваться холодными бутербродами или остывшей пиццей.

Гарри засмеялся и снова поцеловал ее.

— Ладно, договорились. — Он вынул из кармана ключи от дома и протянул ей.

— А как же Сквиз? — удивилась Мэл.

— Ничего страшного, — успокоил ее Гарри. — Он нападает только на незнакомых людей или на тех, кто по тем или иным причинам ему не приглянулся. — Он направился к двери, а потом вернулся и в последний раз поцеловал ее. — У-у-у-у, — мечтательно протянул он, — букет сирени!

— На этот раз ты угадал, детектив, — смеясь, ответила она.

На прощание Гарри махнул рукой и быстро вышел из квартиры.

— Позвони и сообщи мне номер рейса и время прибытия! — крикнул он из коридора. — Я постараюсь встретить тебя.

Глава 36

В кабинете Мэл прослушала все поступившие на автоответчик сообщения. В основном это были ее друзья и коллеги, поздравлявшие ее с совершенно бесподобной программой, а в двух случаях люди просто повесили трубку, что очень удивило ее. Обычно все стараются оставить хотя бы пару слов. Впрочем, было раннее утро и звонившие могли надеяться на то, что еще застанут ее дома или на работе.

Она торопливо собрала самые необходимые вещи, уложила их в дорожную сумку, швырнула туда пару интересных книг, которые давно собиралась прочитать, быстро оделась и подошла к двери, но, не успев выйти, услышала звонок. Она подумала, что это звонит Гарри. Судя по всему, он уже добрался до аэропорта и что-то забыл сказать.

Мэл сняла трубку и тут же опустилась на стул.

— Алло? — произнесла она веселым голосом, надеясь, что сейчас услышит, как он соскучился по ней и как не хочет уезжать в Бостон.

Но в трубке молчали.

— Алло? — снова повторила она громче, но на другом конце по-прежнему молчали. Мэллори с недоумением посмотрела на трубку, а потом на телефонный аппарат. Было ясно, что кто-то набрал ее номер, но почему-то не отвечает. Впрочем, вполне возможно, что это просто-напросто неполадки на линии. Она положила трубку, подхватила сумку и быстро спустилась на лифте, где нос к нос столкнулась со швейцаром.

61
{"b":"905","o":1}