ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

Гарри знал, что Мэллори Мэлоун пользуется огромной популярностью у простых людей, однако ее отношения с полицией балансировали на грани уважения и ненависти. Полицейские ценили ее опыт и знания, частенько пользуясь помощью Мэллори в поиске преступников, и ненавидели ее за то, что она в своих передачах не скрывала слабых сторон их работы.

Тяжело вздохнув, Джордан снял трубку и быстро набрал номер телестудии «Мэлмар продакшнз».

— Это Гарри Джордан, детектив из отдела по расследованию убийств полиции Бостона, — представился он. — Я бы хотел поговорить с миссис Мэлоун.

— Одну секунду, сэр, — ответила женщина. — Я соединю вас с ее помощницей.

Через несколько минут томительного ожидания под мелодичные звуки пианино в трубке послышался голос другой женщины:

— Бет Харди. Чем могу помочь, детектив Джордан?

— Я бы хотел обсудить с Мэллори Мэлоун одно важное дело, — осторожно начал Гарри. — Речь идет о недавнем изнасиловании и убийстве одной девушки.

— Студентки Бостонского университета? — мгновенно догадалась Бет Харди.

— Да, значит, вы уже слышали о происшествии?

— К сожалению, да, сэр. Когда-то тоже окончила этот университет. Бедняжка, могу представить, какая это трагедия для родителей!

— Да, именно поэтому мы решили обратиться за помощью к миссис Мэлоун.

На другом конце послышался тяжелый вздох.

— Извините, мистер Джордан, но сейчас это невозможно. — Она сделала паузу, неожиданно вспомнив звонок Мэллори относительно этого убийства. — Знаете что? — предложила она через несколько секунд. — Я позвоню ей и сообщу о вашем звонке.

Россетти был прав. Гарри уже сейчас чувствует себя идиотом, который отрывает от важных дел чрезвычайно занятых людей. Судя по всему, эта Мэлоун действительно помешана на своей популярности и выставит его на посмешище. Если, конечно, вообще соизволит связаться с ним.

— Премного благодарен, миссис Харди, — сдержанно ответил Гарри, — но я не могу ждать, пока она найдет время и позвонит мне.

— Какой вы обидчивый, детектив, — с насмешкой заметила Бет. — Ничего не могу обещать, но сделаю все, что в моих силах.

Глава 7

Когда зазвонил телефон, Мэл решила не снимать трубку. Она лежала на заваленной вещами софе в гостиной своей прекрасной квартиры на Пятой авеню и рассеянно смотрела в окно, за которым прямо над Центральным парком проплывали лохматые темные облака. Она все еще никак не могла отойти от недавней поездки в Лондон и в очередной раз обдумывала предстоящее шоу. Кстати сказать, этот миллиардер оказался намного сложнее, чем она могла себе 34 представить. Все было обставлено таким образом, что этому старому негодяю пришлось согласиться с ее предположениями. Правда, он грозился подать на нее в суд и вообще стереть в порошок, но ее эти угрозы не испугали.

Мэл покачала головой и подумала, какой шум поднимется в студии, когда она продемонстрирует реальную силу денег и те преимущества, которыми обладает владеющий ими человек. Эта глупышка все еще надеется, что заарканила мистера Миллиардера и будет теперь наслаждаться его богатством до конца жизни. Бедняжка, ей и в голову не приходит, что он вышвырнет ее сразу же, как только почувствует, что она ему надоела. И хорошо еще, если просто вышвырнет на улицу, а не столкнет ее со своей огромной лестницы, как сделал это с первой женой.

Мэл устало зевнула и потянулась. Даже такой комфортабельный самолет, как «конкорд», не мог устранить всех последствий быстрой смены временных поясов. Во всяком случае, полностью. Все произошло так быстро, что она даже не успела посмотреть Лондон.

Снова зазвонил телефон, и через несколько секунд включился автоответчик. Мэл в очередной раз уверила себя, что должна хоть немного отдохнуть, а посему никаких телефонных звонков и никаких срочных дел. Всему свое время. И все же интересно, кто бы это мог быть? Если это Бет, то она, конечно же, звонить по пустякам не будет. Значит, это что-то важное. Мэл подошла к столу и посмотрела на автоответчик. Да, так и есть, Бет Харди.

— Извини, что нарушаю твой покой, — послышался в трубке мелодичный голос помощницы, — но тут неожиданно появилось одно чрезвычайно важное дело, требующее твоего немедленного вмешательства. Ты помнишь студентку Бостонского университета, которую недавно изнасиловали и убили? Ты просила меня перед отъездом хорошенько разузнать об этом деле. Так вот, сегодня утром мне звонил детектив из Бостона по имени Гарри Джордан. Он хочет, чтобы ты взялась за это дело и помогла ему как можно скорее найти преступника. Я, конечно, сказала ему, что ты сейчас очень занята и программа наша расписана на многие недели вперед, но на него это, по-моему, не подействовало. Он очень разозлился и заявил, что ему некогда ждать твоего звонка.

Бет сделала небольшую паузу, а потом продолжила:

— Короче говоря, я решила сообщить тебе о его звонке на тот случай, если тебя это заинтересует. Откровенно говоря, я считаю, что тебе нужно как следует отдохнуть после поездки в Лондон и не связываться с этим полицейским. Во всяком случае, сейчас. Но если ты все-таки надумаешь позвонить ему, то у меня есть его рабочий и домашний телефоны. Повторяю, я взяла их просто на всякий случай, так что не ворчи на меня.

Мэл забралась с ногами на диван, укутавшись в халат, и долго смотрела на покрытое дождевыми каплями окно, а потом решительно сняла трубку и набрала телефон детектива Гарри Джордана. После десятого гудка послышался треск и включился автоответчик.

— Ничего удивительного, детектив, что вам срочно понадобилась моя помощь, — с нескрываемым раздражением произнесла она в трубку. — Я с трудом дождалась, пока включится ваш автоответчик. Сделайте мне одолжение и перестройте свою идиотскую машину на третий гудок. Нельзя же так нагло убивать чужое время. К тому же это сбережет вашим клиентам нервы и силы. Короче говоря, вы знаете, где меня найти. Да, чуть не забыла, это та самая Мэллори Мэлоун, с которой вы хотели поговорить.

Разозлившись, она швырнула трубку и пошла на кухню ставить чайник. Пока он закипал, она нервно стучала пальцами по столу, думая о несчастной девушке, невинной жертве этого чудовища. Когда вода вскипела, Мэл опустила в чашку пакетик с чаем фирмы «Уайлд Берри Зингер», залила кипятком, положила на тарелку большой кусок лимонного обезжиренного пирога и вернулась в гостиную.

Через пару минут от пирога ничего не осталось, и она с вожделением подумала, не отрезать ли себе еще кусочек.

— Это вы во всем виноваты, детектив Гарри Джордан! — со злостью воскликнула она. У нее всегда разгорался аппетит после любых неприятностей. А потом она весело рассмеялась, почувствовав всю нелепость ситуации. Если бы кто-нибудь видел ее сейчас, то надорвался бы от смеха. Это же надо, свалить все на какого-то детектива! — Черт возьми, сколько можно мучить себя голодом! — выкрикнула она, не переставая смеяться. — Единственное, что мне сейчас нужно, так это хорошенько поужинать. Я даже не помню, когда в последний раз нормально ела. Все время в бегах, в спешке, в суете. Когда же я буду жить по-человечески? Никогда, к сожалению. И ничего смешного в этом на самом деле нет.

Она допила чай, окончательно прогнала от себя мысли о еде и, сняв трубку, снова набрала номер детектива Джордана, но на этот раз домашний.

В этот момент Гарри только вошел в квартиру и не успел даже переодеться после велосипедной прогулки. Он был в серых шортах, мокрой от пота майке с короткими рукавами и спортивной обуви. Поставив велосипед и сняв шлем, он бросился к телефону, отпихивая от себя спешащего туда же Сквиза.

— Уйди с дороги, псина, — недовольно проворчал он. — Это игрушка для людей, а не для собак.

Сняв трубку, он устало плюхнулся в кресло.

— Да, Джордан слушает, — произнес он, не успев еще как следует отдышаться.

— Это Мэллори Мэлоун, — послышался в трубке раздраженный голос.

— Мэллори Мэлоун? — не поверил своим ушам Гарри.

— Да, детектив Джордан, Мэллори Мэлоун. Надеюсь, ваше учащенное дыхание не означает, что я оторвала вас от чего-то такого, чего делать в это время суток не следует? — ехидно пошутила она.

8
{"b":"905","o":1}