ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

На губах девушки появилась слабая улыбка.

— Сомневаюсь. После того как вы их так отделали. Это было здорово!

Под ее теплым восторженным взглядом майор Уилбрэхем немедленно принялся краснеть.

— Ничего особенного, — пробормотал он. — Обычное дело. Защитить даму… Попробуйте опереться на мою руку. Вы можете идти? Такой шок…

— Со мной уже все в порядке, — ответила девушка, опираясь, однако, на предложенную руку.

Ее неуверенная походка тут же сказала майору, что это не совсем так.

Девушка оглянулась на дом.

— Не понимаю, — проговорила она. — В нем же явно никто не живет.

— И давно уже, — согласился майор, мельком глянув на заколоченные ставни и покосившуюся дверь.

— Но здесь написано, — указала девушка на полустертую табличку, — «Дом кармелитов», я именно туда шла.

— Забудьте пока об этом, — посоветовал Уилбрэхем. — Сейчас мы попробуем поймать такси, поедем куда-нибудь и выпьем по чашечке кофе.

Дойдя до конца аллеи, они вышли на более оживленную улицу. Удача им улыбнулась: какое-то такси только что высадило на углу своего пассажира. Поспешно окликнув машину, майор назвал водителю адрес, и они тронулись.

— Не надо ничего говорить, — предупредил он свою спутницу. — Просто расслабьтесь. Вы пережили шок. Девушка благодарно ему улыбнулась.

— Кстати… э… меня зовут Уилбрэхем.

— А меня Клегг. Фреда Клегг.

Десятью минутами позже Фреда Клегг, сидя за маленьким столиком, прихлебывала горячий кофе, не сводя восхищенного взгляда с расположившегося напротив спасителя.

— Боже мой! Это было как сон, — медленно проговорила она, — кошмарный сон. Она поежилась.

— Только подумать: совсем еще недавно я мечтала, чтобы со мной что-то приключилось! Хоть что-нибудь! Нет, мне этого на всю жизнь хватит!

— Но расскажите, что же все-таки произошло.

— Ну, чтобы было понятно, боюсь, сначала придется кое-что рассказать о себе.

— Об этом можно только мечтать, — заметил майор Уилбрэхем с учтивым поклоном.

— Ну, вот. Я сирота. Отец — он был морским капитаном — умер, когда мне исполнилось восемь. Три года назад не стало и мамы. Я работаю в городе. Служу в газовой компании «Вакуум». На прошлой неделе, вернувшись вечером домой, я обнаружила дожидавшегося меня джентльмена. Он представился адвокатом. Мистером Рейдом из Мельбурна Он был очень вежлив и задал много вопросов о моей семье. Сказал, что когда-то давно знал моего отца. Как он выразился, «выполнял некоторые его деловые поручения». Потом он объяснил мне цель своего визита. «Мисс Клегг, — сказал он, — у меня есть основания полагать, что вы являетесь законной наследницей огромной суммы, полученной от финансовой сделки, заключенной вашим отцом за несколько лет до своей кончины». Естественно, я была сильно удивлена.

«Вряд ли вы могли слышать об этом раньше, — продолжил он. — Думаю, Джон Клегг никогда не относился к этому предприятию серьезно. И вот, неожиданно, оно принесло плоды, которые по праву принадлежат вам. Боюсь только, право это вступит в юридическую силу при наличии у вас определенных бумаг. Они находились среди прочих документов вашего отца и вполне могли быть уничтожены как не представляющие ценности. У вас сохранилось от него хоть что-нибудь?»

Я сказала, что все бумаги отца мама держала в его старом морском сундучке. Я как-то просматривала их, но не нашла ничего интересного.

«Ну, даже если они и там, вряд ли вы могли их определить», снисходительно улыбнулся он.

Ну вот, я пошла в дом, вынула из сундучка бумаги и принесла их ему. Он все просмотрел, но сказал, что тоже не берется судить так сразу, есть среди них нужные или нет. Мы решили, что он заберет все с собой и, если что-нибудь прояснится, тут же со мной свяжется.

В воскресенье с вечерней почтой я получила от него письмо, в котором он приглашал меня обсудить кое-какие вопросы. В письме был указан адрес: Хэмпстед, Монастырская аллея, «Дом кармелитов». Мы должны были встретиться там сегодня утром без четверти одиннадцать.

Я не сразу отыскала дом и чувствовала, что опаздываю. Я вошла в калитку, и тут… из кустов выскочили эти чудовища и набросились на меня. Один из них тут же зажал мне рот. Я и крикнуть не успела. Потом мне все-таки удалось на секунду высвободиться и позвать на помощь. К счастью, поблизости оказались вы. И если бы не это…

Она умолкла, но ее взгляд был красноречивей всяких слов.

— Счастлив, что оказался рядом. Клянусь Богом, они еще легко отделались. Полагаю, прежде вы их не видели? Девушка покачала головой.

— Как вы думаете, что бы все это значило?

— Трудно сказать, — пожал плечами майор. — Одно кажется несомненным. Кому-то очень понадобились бумаги вашего отца. Чтобы взглянуть на них, этот Рейд сочинил для вас целую историю. Очевидно, нужных ему документов среди них не оказалось.

— Ox! — выдохнула Фреда. — Вот оно что! А я-то еще сомневалась. Понимаете, в субботу, когда я пришла с работы, мне показалось, что кто-то рылся в моих вещах.

Сказать по правде, я тогда заподозрила хозяйку. Такая любопытная особа никакого удержу. Но теперь-то понятно…

— Уж поверьте моему опыту. Кто-то проник в вашу комнату, обыскал ее и, не найдя нужного документа, решил, что вам известна его подлинная ценность и что, возможно, вы носите его при себе. В результате — сегодняшнее нападение. Если бы документ был при вас, его бы просто забрали, но, поскольку при вас его не было, вас заперли бы и постарались тем или иным образом выпытать, где он находится.

— Да что же это за документ такой? — вскричала Фреда.

— Не знаю. Но явно что-то ценное, если ради него пошли на такое.

— Я думаю, вряд ли.

— Почему же? Ведь ваш отец был моряком. Он бывал в разных странах и мог приобрести там что-то, истинную цену чему не знал и сам.

— Вы думаете, это возможно? — возбужденно воскликнула девушка, и ее бледное лицо оживилось нежным румянцем.

— Конечно. Вопрос в том, что нам теперь делать. Полагаю, вы не хотите обращаться в полицию?

— Ох, пожалуйста, только не это.

— Рад, что вы так думаете. Я тоже не вижу, какая от них может быть польза — сплошные формальности и хамство. В таком случае, позвольте предложить вам сейчас где-нибудь пообедать, а потом я доставлю вас домой, чтобы с вами ничего такого не случилось. Ну, а затем мы можем поискать эти бумаги. Ведь где-то же они должны быть!

— Отец мог давно их уничтожить.

— Мог, конечно, но противная сторона, похоже, совершенно уверена в обратном, что позволяет надеяться на лучшее.

— А как вы думаете, что это? Зарытые сокровища?

— Бог мой, а почему бы и нет! — возбужденно вскричал майор, разом возвращаясь в детство. — Но сначала, мисс Клегг, — опомнился он, — сначала мы должны пообедать!

Обед прошел в исключительно приятной обстановке. Уилбрэхем поведал Фреде о своей бурной жизни в Восточной Африке. Описание одной уже охоты на слонов ужаснуло и потрясло девушку до глубины души. В конце майор настоял на том, чтобы отвезти ее домой на такси.

Фреда жила неподалеку от Ноттингхиллских ворот. После короткого разговора с домохозяйкой Фреда провела майора в свою квартирку на третьем этаже, состоящую из крошечной спальни и совсем небольшой гостиной.

— Все как мы думали, — сообщила она. — В субботу утром приходил электрик сменить проводку. Сказал, что неполадки у меня в комнате. Ну, хозяйка его и пустила.

Уилбрэхем нахмурился.

— Покажите мне этот сундучок, — попросил он. Фреда принесла ему обитый медными образами ящик.

— Только, видите, он пуст, — заметила она, поднимая крышку.

Майор задумчиво кивнул.

— И больше нигде никаких бумаг не осталось? — спросил он.

— Уверена, нет. Мама хранила все здесь. У майора, осматривавшего тем временем сундучок, вырвалось восклицание:

— Здесь… в дне трещина.

Он сунул в сундучок руку, и лицо его застыло в напряженном ожидании.

Наконец его усилия были вознаграждены.

— Есть! — воскликнул он. — Там что-то есть… на дне. И он вытащил свою находку — грязный, в несколько раз сложенный листок бумаги. Майор расправил его на столе, и Фреда, с интересом следившая за процедурой через его плечо, разочарованно протянула:

2
{"b":"99457","o":1}