ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

Красные огни обозначали вероятное положение установок противника. Четыре орудия точно, все в джунглях. Квадраты большие, то есть данные о местоположении недостаточно точные.

— Там наблюдатели, — сказал Бартон. — Пусть «леопард» обстреляет край джунглей. Огонь из минометов по вероятному расположению противника. И пусть вертолеты будут готовы получить указания.

Вертолеты. Как Фалькенбергу удалось провести войска через джунгли? Идти пешком они не могли.

— Возможно, у них какие-то новые вертолеты, которые трудно обнаружить, — сказал Бартон. — Отыщите их. Пусть приготовятся противовоздушные установки.

— Да, сэр.

Так что же задумал Фалькенберг?

— Мартино, стреляют ли они по посадочному кораблю?

— Минутку, сэр. — Снова молчание. — Нет, сэр, по кораблю не стреляют.

Не стреляют. У Бартона заломило в висках. Он потер руками голову и шею и заставил себя расслабиться. «Медленно, отгони боль. Не обращай внимания на звон. Забудь о дыме. Забудь обо всем, расслабься, сосредоточься. Внезапность — событие, которое происходит в сознании командира. В моем сознании.

По посадочному кораблю не стреляют. Почему? Почему они не стали стрелять по нему прежде всего?»

— Соедините меня с пилотом корабля.

— Есть!

Казалось, прошла вечность.

— Я все время пытаюсь, но ответа нет, майор.

— Нет ответа. Нет связи или нет ответа?

— Не знаю, сэр. Испробовал четыре канала.

— Продолжайте попытки. Объявите боевую тревогу в районе пристани. Пусть кто-нибудь оттуда свяжется со мной.

— Есть, сэр.

— Уолли, там что-то неладное, — сказал Бартон. — Отправляйтесь на корабль и посмотрите сами. Поддерживайте связь с Мартино на красной волне четыре. Мартино, зарезервируйте красную четыре. Только вы, я и капитан Хоницу.

— Есть, сэр.

— Майор? — спросил Хоницу.

— Черт возьми, отправляйтесь немедленно! Обеспечьте безопасность корабля! Я не успокоюсь, пока вы не окажетесь в пилотской рубке. Берите всех, кого сочтете нужным.

— Слушаюсь. Я уже в пути. Бартон снова нажал кнопку связи.

— Соедините меня с капитаном Андерсоном.

— Есть, сэр.

Еще одно долгое ожидание. Сукин сын. Энергетическая установка, антенны, связь, он едва до меня не добрался. Два залпа, и мы почти выведены из строя. Сукин сын. Но там…

— Капитан Андерсон.

— Бобби, нацельте что-нибудь на посадочный корабль. Сделайте это немедленно и ждите моего приказа подбить его.

— Подбить? Когда по шлангам идет горючее? Маловероятно, майор. Я могу уничтожить его. Но просто подбить?

— Черт! Ждите приказа! Мартино. Поддерживайте связь с группой капитана Хоницу. Войска должны немедленно оказаться на борту!

— Майор, вы не можете уничтожить… — Антон Гирерд лихорадочно размахивал руками. — Майор…

— Напротив, — сказал Чандос Вичаста. — Вы должны уничтожить корабль, прежде чем им завладеет губернатор Блейн.

— Он не может завладеть…

— Конечно может, Антон, — сказал Вичаста. — Ясно, что они пытаются захватить корабль. Майор Бартон говорил нам о сооружениях на Драконьем Зубе. Как только они будут завершены, нам не удержать Рошмон. Очевидно, они знают, что здесь главный склад. Если не знали раньше, им подсказал посадочный корабль. Я думаю, не могли ли… нет, у них солдаты в джунглях. Они должны были там оказаться до прилета корабля. Или нет?

— Да, — сказал Бартон. — Они хороши, но не настолько. Бобби, вы совершенно уверены, что не можете вывести корабль из строя, не уничтожив его?

— Не хотел бы брать на себя ответственность, сэр. До тех пор пока не уберут шланги питания. Я артиллерист, а не волшебник.

— Вызовите второй посадочный корабль! — крикнул Гирерд.

— Верно. Мистер Вичаста. У вас есть связь со «Звездой Нортон»?

— Проверю.

— Пожалуйста, проверьте. Итак. Мартино, где пилот корабля?

— По-прежнему не отвечает, майор.

— Черт побери…

— Капитан Андерсон, — сказал Вичаста. — Говорит Чандос Вичаста. Я говорю от имени сенатора Бронсона. Капитан, этот посадочный корабль не должен попасть в руки губернатора Блейна. Если есть хоть какая-то возможность, что он попадет в руки губернатора, уничтожьте его.

— Нет! — закричал Антон Гирерд.

— Капитан, я уполномочен предложить вам вознаграждение, которое превосходит все ваши ожидания, — сказал Вичаста. — Майор Бартон, мы полностью оплатим все ваши расходы, выплатим гонорар и крупную премию — при условии, что борлой не окажется в распоряжении губернатора Блейна. Дополнительная премия за доставку борлоя нам, но мы заплатим и в том случае, если он будет уничтожен.

— Майор. — Голос центуриона Мартино звучал абсолютно спокойно, как у всякого профессионального военного, когда положение становится серьезным. — Посадочный корабль включил двигатели. Связи с пилотом по-прежнему нет.

— Уолли!

— Все верно! — подтвердил Хоницу. — Лечу со всех ног…

— Капитан Андерсон! — закричал Вичаста. — Немедленно уничтожьте корабль! — Он отвернулся и заговорил в микрофон. Бартон не слышал ни слова из того, что он сказал.

Эйс Бартон коснулся консоли на рукаве. — Мартино, обеспечьте невозможность подслушивания. Бобби, задержите исполнение этого приказа. В его наушниках зазвучал голос Андерсона.

— Эйс, а сколько это — «превосходит все наши ожидания»? Достаточно, чтобы убраться отсюда?

— Вам что за дело? Задержать исполнение приказа!

— Говорит Хоницу. Танк Бронсона ведет огонь по посадочному кораблю.

XXV

Лисандр разглядывал панель управления посадочного корабля. Все огни зеленые, за исключением того, что показывает безопасность линий подачи горючего. Но тут уж я ничего не могу сделать. Да и обеспечивать безопасность связи незачем.

— Харв.

— Я здесь, принц.

— Причальные концы.

— Готово, принц. Как вы там, в порядке?

— Отлично. Будь начеку, не давай ко мне подобраться. — Он нажал кнопку связи через интерком. — Внимание. Подготовиться к немедленному взлету. Внимание. Подготовиться к немедленному взлету на орбиту. — Он настроился на волну кодированной связи с Фалькенбергом. — Учитель, говорит Лев. Я взял его. Пытаюсь сняться с места.

Потом молча помолился и запустил стартовую последовательность.

Вспыхнули экраны.

ЛИНИИ ПОДАЧИ ГОРЮЧЕГО НЕ ОБЕСПЕЧЕНЫ ТОПЛИВОМ.

Лисандр нажал кнопку: КОМАНДА ВЫСШЕГО УРОВНЯ. НЕМЕДЛЕННЫЙ СТАРТ.

КОМАНДА ВЫСШЕГО УРОВНЯ. НЕМЕДЛЕННЫЙ СТАРТ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ?

ПОДТВЕРЖДАЮ.

Послышался громкий шум насосов, потом рев двигателей. Лисандр развернул шлюпку направо, в сторону от причала. Корабль стронулся с места.

Прямо перед ним вырос гейзер.

Кто-то стреляет по кораблю. Фалькенберг?

— Учитель, говорит Лев. Повторяю, я контролирую ситуацию. Пытаюсь взлететь.

«Жми в сторону всплесков, — подумал он. Газуй. Быстрее. Я — движущаяся цель. Чертовски крупная движущаяся цель…» Пилот пришел в себя.

— Какого дьявола ты творишь? — закричал он.

— Пытаюсь убраться отсюда! По нам стреляют.

— Будь я проклят…

— Слушай, у меня нет времени на объяснения. Притронешься к приборам, застрелю. Конечно, если мы до этого доживем, что маловероятно. По нам стреляют.

— Закрой клапаны подачи горючего, придурок! Боже, где ты учился летать?

— На Спарте. Но я не знаю, как это сделать.

— Я сам…

— Хорошо. Осторожней. — Справа поднялся новый гейзер. — Если сбросим скорость, в нас попадут.

— Боже, в моем контракте нет условия, что меня убьют. — Пилот переключил два рычажка. Красные огни сменились зелеными.

— Спасибо, — сказал Лисандр.

— Боже. Послушай, у тебя ничего не выйдет, горючего не хватит…

— Я не собираюсь выходить на орбиту. Только вверх и снова вниз.

— Куда вниз?

— Предпочтительно в Ледерле. Или куда угодно, где сумею сесть.

— Летал когда-нибудь на такой шлюпке?

57
{"b":"99575","o":1}