ЛитМир - Электронная Библиотека
ЛитМир - Электронная Библиотека > Книги > Жанр "Зарубежная поэзия"
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  623 689

Самое интересное, что в этой книге все - как я не люблю. Не люблю, когда школьники или недавние школьники, не люблю, когда любовь с первого взгляда,  когда  сегодня ты натурал, натурал, а через 2 дня гей на 100%,  не люблю "секс втроем" ....НО  в этом произведении все так зашло, что даже не царапнуло нигде,   и действительно- "бабочки в животе" и улыбаться хочется и  верить, что так бывает. Спасибо.


сегодня, 17:31:40


на 1 раз! 


сегодня, 17:29:22

Блоги   БЛОГИ  29 362

Здравствуйте, ну добавьте пожалуйста  книгу Натаэль Зика- "Брак по залету"книгу Ларисы Васильевой- в постели с чужим мужем.🤗Книгу Риты Мейз-Алекс2-любить доминанта.Пожалуйста🙏🤗очень хочется прочитать! Ну пожалуйста пожалуйста пожалуйста (умоляющий смайлик)


31 мая 2020, 13:49


31 мая 2020, 13:09


28 мая 2020, 23:08

как удалить свою учетную запись и логин


28 мая 2020, 13:29

Вот жена купила книгу а я ей говорю что книги есть в нэте и можно их читать онлайн. И не покупать.


27 мая 2020, 14:14

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
Зарубежная литература - Зарубежная поэзия
Фауст
      
    Olka-ya 28 марта 2019, 12:49
    оценила книгу на 10

    Потрясающее произведение!


    Здесь никого нет 31 октября 2015, 17:49
    оценила книгу на 10

    Да, в этом прекрасном произведение во всем истина, которую порой не всегда можно осознать сразу, поэтому эту книгу надо перечитывать. Я пока прочитала ее лишь один раз, но думаю со временем с удовольствием перечитаю ее еще раз, чтобы открыть новые грани. 


    Mariya1979 30 июля 2015, 16:08
    оценила книгу на 10

    Шедевр! Книга всех времен и народов! Гениальное произведение. Читать всем обязательно. 


    RoxanaFox 7 февраля 2015, 10:14
    оценила книгу на 10

    Как говорит моя преподавательница по зарубежной литературе, если Вам кто-то скажет, что понял "Фауста", бегите подальше от этого циника, поэтому читаем и не понимает дальше! Я серьёзно, в этой книге истина, правда скрыта в каждом слове, в каждом образе, в каждом событии. Читайте, ищите и наслаждайтесь! А ещё, проводите параллели с "Мастером и Маргаритой". Получите незабываемое наслаждение, читая книгу, если Вам больше 18 лет. Это не стереотип, просто понять эту книгу невозможно, пока ты очень мал... Да её вообще трудно понять.


    Ange'l 29 ноября 2014, 20:35

    Очень люблю эту книгу, она просто великолепна!!

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (11)
Формат:

Доктор Иоганн Фаустус – немецкий алхимик первой половины XVI века, чья слава «великого чернокнижника» была столь грандиозна, что народная молва создала о нем причудливую легенду. Это предание стало частью европейского фольклора и вдохновило множество писателей – как периода Ренессанса, так и современных, – но никому из них не удалось подняться до высот Гете.

Фауст Гете – не просто человек, продавший душу дьяволу (хотя писатель полностью сохранил почти все сюжетные особенности легенды), а великий ученый, интеллектуал и гуманист, мечтающий о счастье всего человечества и неустанно ищущий пути его достижения. Он сомневается, совершает ошибки, терпит неудачи, но продолжает свой подвижнический труд.

«Фауст» – произведение, которое Гете писал почти всю жизнь, при всей своей сложности, многоплановости, при всем том, что в нем нашли отражение и античные мифы, и немецкий фольклор, и философские идеи разного времени, и библейские сюжеты, – удивительно увлекательное чтение.

И современный читатель, углубившись в «Фауста» и задумавшись над смыслом жизни и даже над судьбой всего человечества, точно не будет скучать.

Поделиться:   ]]>Facebook :66]]>  ]]>Twitter :59]]>  ]]>В контакте :60]]>  ]]>Livejournal :71]]>  ]]>Мой мир :70]]>  ]]>Gmail :72]]>  Email :0  ]]>Скачать :75]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Фауст
      
    Путинцева Ольга 13 января 2016, 7:12

    книга интересная. читала с удовольствием.


    An_Lui 8 января 2016, 19:56

    ВЕРНИТЕ САЙТ СТАРЫМ ВЛАДЕЛЬЦАМ! ХВАТИТ НАЖИВАТЬСЯ НА ДРУГИХ!!

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:

Доктор Иоганн Фаустус – немецкий алхимик первой половины XVI века, чья слава «великого чернокнижника» была столь грандиозна, что народная молва создала о нем причудливую легенду. Это предание стало частью европейского фольклора и вдохновило множество писателей – как периода Ренессанса, так и современных, – но никому из них не удалось подняться до высот Гете.

Фауст Гете – не просто человек, продавший душу дьяволу (хотя писатель полностью сохранил почти все сюжетные особенности легенды), а великий ученый, интеллектуал и гуманист, мечтающий о счастье всего человечества и неустанно ищущий пути его достижения. Он сомневается, совершает ошибки, терпит неудачи, но продолжает свой подвижнический труд.

«Фауст» – произведение, которое Гете писал почти всю жизнь, при всей своей сложности, многоплановости, при всем том, что в нем нашли отражение и античные мифы, и немецкий фольклор, и философские идеи разного времени, и библейские сюжеты, – удивительно увлекательное чтение.

И современный читатель, углубившись в «Фауста» и задумавшись над смыслом жизни и даже над судьбой всего человечества, точно не будет скучать.

Поделиться:   ]]>Facebook :57]]>  ]]>Twitter :52]]>  ]]>В контакте :54]]>  ]]>Livejournal :53]]>  ]]>Мой мир :53]]>  ]]>Gmail :58]]>  Email :0  ]]>Скачать :57]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Божественная комедия

«Божественная комедия» – главное произведение Средневековья, которое не поддалось ни забвению, ни обветшанию.

Когда в загробный мир спускается поэт, Ад, Чистилище и Рай перестают быть абстрактностями и наполняются яркими деталями и неординарными явлениями. Смертные грехи, благодетели и великая любовь будут спутниками поэта во время его путешествия. Поэму Данте до сих пор можно читать как самый большой вызов божественному мирозданию. Будет смешно и больно.

Поделиться:   ]]>Facebook :52]]>  ]]>Twitter :50]]>  ]]>В контакте :55]]>  ]]>Livejournal :51]]>  ]]>Мой мир :52]]>  ]]>Gmail :51]]>  Email :0  ]]>Скачать :58]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Трагедии. Сонеты

Шекспир — одно из тех чудес света, которым не перестаешь удивляться: история движется гигантскими шагами, меняется облик планеты, а людям все еще нужно то, что создал этот поэт, отделенный от нас несколькими столетиями..

 В сборник вошли трагедии Ромео и Джульетта, Гамлет, Отелло, Король Лир, Макбет, Антоний и Клеопатра в переводе Б. Пастернака и Сонеты в переводе С. Маршака.

 Вступительная статья: А.Аникст.

 Примечания: А.Аникст и М.Морозов

Иллюстрации А. Гончарова, Б. Дехтерева, М. Пикова, B. Фаворского, Д. Шмаринова.

Поделиться:   ]]>Facebook :47]]>  ]]>Twitter :54]]>  ]]>В контакте :47]]>  ]]>Livejournal :47]]>  ]]>Мой мир :44]]>  ]]>Gmail :46]]>  Email :0  ]]>Скачать :51]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Предсмертные стихи самураев
Оценка   10 (3) 2|1
Добавил: vdv86k 31 июля 2014, 11:35
Год: 2012Язык книги: РусскийСтраниц: 3

Предсмертные стихи самураев — уникальное явление в мировой литературе. В них соединилось казалось бы несоединимое: аристократическая изысканность танки и суровый воинский дух. И этот сплав породил настоящую высокую поэзию.

 

 

Поделиться:   ]]>Facebook :14]]>  ]]>Twitter :11]]>  ]]>В контакте :12]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :15]]>  ]]>Gmail :13]]>  Email :0  ]]>Скачать :13]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (антология)

Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура.

Поделиться:   ]]>Facebook :39]]>  ]]>Twitter :39]]>  ]]>В контакте :39]]>  ]]>Livejournal :39]]>  ]]>Мой мир :40]]>  ]]>Gmail :39]]>  Email :0  ]]>Скачать :44]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

В том серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов ХVІІ века - Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Педро Кальдерона и Агустина Морето. Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского. Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.

Поделиться:   ]]>Facebook :28]]>  ]]>Twitter :31]]>  ]]>В контакте :29]]>  ]]>Livejournal :28]]>  ]]>Мой мир :26]]>  ]]>Gmail :32]]>  Email :0  ]]>Скачать :29]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.

В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI - IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.

Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Поделиться:   ]]>Facebook :19]]>  ]]>Twitter :19]]>  ]]>В контакте :20]]>  ]]>Livejournal :15]]>  ]]>Мой мир :20]]>  ]]>Gmail :15]]>  Email :0  ]]>Скачать :17]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Мазепа

"Тот, кто занимал тогда этот пост, был польский шляхтич, по имени Мазепа, родившийся в Подольском палатинате; он был пажом Яна Казимира и при его дворе приобрел некоторый европейский лоск.

Поделиться:   ]]>Facebook :7]]>  ]]>Twitter :6]]>  ]]>В контакте :5]]>  ]]>Livejournal :5]]>  ]]>Мой мир :6]]>  ]]>Gmail :6]]>  Email :0  ]]>Скачать :5]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Песни Заратустры
Оценка   10 (2) 1|1
Год: 2014Язык книги: РусскийСтраниц: 2
Книга закончена

В произведении «Песни Заратустры» философа и писателя Фридриха Ницше, известного трудами «Веселая наука» и «Так говорил Заратустра», представлены короткие притчи-песни, посвященные Заратустре. В частности, автор в первой притче просит не сердиться на него за его спокойствие. Он лишь устал, он не был мертвым. Его голос звучал нестройно, однако это были только храп и бред во время сна, песнь уставшего, а не гимн тлену, не увлеченность красотой смерти. Книга «Песни Заратустры» содержит разнообразные интересные высказывания. Например, в одном из них говорится, что, когда непогода бушует, над полем величаво спускается царство Заратустры.

Поделиться:   ]]>Facebook :9]]>  ]]>Twitter :6]]>  ]]>В контакте :7]]>  ]]>Livejournal :7]]>  ]]>Мой мир :5]]>  ]]>Gmail :7]]>  Email :0  ]]>Скачать :6]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Стихотворения и поэмы
В книгу вошли стихотворения, баллады, сонеты и поэмы знаменитого польского поэта Адама Мицкевича.
Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :5]]>  ]]>Gmail :4]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Английская романтическая поэзия
Оценка   10 (2) 2
Год: 2013Язык книги: РусскийСтраниц: 6
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Поэзия английского романтизма – удивительное творческое явление. олицетворявшее протест доминировавшему прежде классицизму, его представители мечтали «восстановить цельность мира, разрываемого противоречиями между мечтой и действительностью, чувством и разумом». Девять легендарных английских авторов, чьи поэтические шедевры собраны в этом томе, не нуждаются в особом представлении. Достаточно сказать, что это лучшие поэты Англии XVIII–XIX веков – Вильям Блейк, Вальтер Скотт, поэты «Озерной школы» Сэмюель Тэйлор Кольридж, Вильям Вордсворт и Роберт Саути, а также «младшие романтики»: Томас Мур, Джордж Гордон Байрон, Перси Биши Шелли и Джон Китс. Знаменитые русские поэты XIX–XX вв. восхищались творчеством английских романтиков и переводили их стихи. На этих страницах вы найдете переводы А. Пушкина, В. Жуковского, М. Лермонтова, А. Плещеева, Вяч. Иванова, К. Бальмонта, Г. Иванова, А. Блока, а также ряда современных поэтов.

Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Басни

Жан де Лафонтен - выдающийся сатирик и вольнодумный мыслитель, был лучшим баснописцем Нового времени. Заимствуя сюжеты у Эзопа и других античных авторов, а также у восточных мудрецов, он создает причудливый зверинец, олицетворяющий тогдашнее французское общество эпохи Людовика Четырнадцатого. Вокруг венценосного Льва, свирепого и любвеобильного, толпятся льстивые и угодливые придворные, звери-вассалы льстят, заискивают, интригуют, грызутся за теплое местечко при дворе. "Да бросьте же губить друг друга, господа!" - взывает к ним поэт. В те времена в доме каждого французского крестьянина непременно были Библия и Басни Лафонтена, во Франции XXI века с великим баснописцем знакомятся уже со школьной скамьи. Недаром его прозвали французским Гомером, а его басни "Ворона и Лисица" и "Стрекоза и Муравей" и многие другие знает наизусть почти каждый француз.

Поделиться:   ]]>Facebook :8]]>  ]]>Twitter :8]]>  ]]>В контакте :8]]>  ]]>Livejournal :7]]>  ]]>Мой мир :10]]>  ]]>Gmail :10]]>  Email :0  ]]>Скачать :7]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сонет 130 Уильям Шекспир,- литературный перевод Свами Ранинанда
Оценка   10 (1) 1
Добавил: Комаров Александр 25 февраля 2019, 19:44
Год: 2019Язык книги: РусскийСтраниц: 2
Книга закончена
      
    Комаров Александр 5 ноября 2019, 11:29
    оценил книгу на 10

     прошу админа удалить именно эту книгу

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:

Сонет 130 Уильяма Шекспира — является ярким образцом использования утончённых эпических сравнений, а также одним из изысканно колоритных сонетов в реалистическом отображении автором своей возлюбленной. При ознакомлением с многими переводами Сонета 130 Уильяма Шекспира, я пришёл к неутешительному и удручающему выводу, — большая часть переводчиков на русский абсолютно не поняла основного и ключевого замысла автора сонета, его иронически сатирический оттенок, присущий только эмоционально психологическому настрою автора, что и послужило мотивацией публикации данного перевода на русский с аннотацией семантического анализа сонета.

«Когда слышу или читаю в интернете о некой «вычурности» дикой природы, её  какого-то явления или проявления, то вспоминаю изречение гениального физика нашей эпохи «о бесконечной человеческой глупости». У слова «вычурность», есть слово синоним «неестественность», — таким образом, люди утверждающие о вычурности природы создают  казус несоответствия, ибо сама по себе природа, является эталоном гениальной естественности» 2019 © Свами Ранинанда

 

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Два Заката

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.

На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.

Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сердце Героя (сборник)
Оценка   10 (1) 1
Добавил(а): Мариза 26 февраля 2015, 5:03

Настоящий сборник включает в себя произведения героической тематики, универсальной для всего мира – от Дагестана до Франции. Перед читателем предстают примеры истинного мужества и гуманизма, облаченные в увлекательную художественную форму.

Книга издана на средства гранта Президента РД.

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :3]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Волшебница Шалотт и другие стихотворения

Прославленный автор викторианской эпохи Альфред Теннисон (1809–1892) в двадцатом веке претерпел критические гонения, которые тем не менее не смогли перечеркнуть значение его поэзии в мировой литературе. Эпическая поэма Теннисона о короле Артуре «Королевские идиллии» породила настоящую «артуроманию» в английском искусстве, не затихающую до наших дней. К сожалению, русскому читателю известно скорее имя Теннисона, нежели его стихи. Благодаря В. Каверину миллионам читателей запомнилась строка из его «Улисса»: «Бороться и искать, найти и не сдаваться», да у любителей поэзии на слуху восклицанье Мандельштама: «Леди Годива, прощай… Я не помню, Годива…» Данная книга, по сути — первое серьезное издание стихотворений Альфреда Теннисона в России. Оно подготовлено известным поэтом и исследователем англоязычной поэзии Г. М. Кружковым в сотрудничестве с молодыми переводчиками.

Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :5]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :5]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Цветы зла
Оценка   10 (1) 1
Добавила: Krepe Виктория 4 декабря 2013, 13:36
Год: 2012Язык книги: РусскийСтраниц: 38

Стихотворения из «Цветов зла» — великой книги великого французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867) — переводили многие, но немногим удалось перевести ее полностью.

В 1929 г. в Париже был издан перевод, выполненный выходцем из Швейцарии Адрианом Ламбле. Книга «сделана очень тщательно и, видимо, с большой любовью. Перелистывать и читать ее приятно. На ней лежит отпечаток общей культурности. Есть в ней слабый, но все-таки еще не окончательно исчезнувший отблеск одного из самых глубоких дарований, которые когда-либо были на земле», — писал о ней Г. Адамович. Более 80 лет работа Ламбле оставалась неизвестной российскому читателю, да и о самом переводчике знали лишь специалисты. Теперь этот полный перевод «Цветов зла» возвращается на вторую родину Адриана Ламбле — в Россию.

 

Электронное издание, дополненное.

Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :4]]>  Email :0  ]]>Скачать :5]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Освобожденный Иерусалим

 

Торква́то Та́ссо — знаменитый итальянский поэт XVI века, автор поэмы «Освобождённый Иерусалим». Википедия Родился: 11 марта 1544 г., Сорренто, Италия Умер: 25 апреля 1595 г., Рим, Италия Родители: Бернардо Тассо Образование: Падуанский университетБолонский университет

 

Поделиться:   ]]>Facebook :5]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :6]]>  ]]>Livejournal :5]]>  ]]>Мой мир :6]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :6]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.

Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :5]]>  ]]>В контакте :5]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :4]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты (2)
Оценка   10 (1) 1
Язык книги: РусскийСтраниц: 12
Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :4]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
{"o":null}
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :3]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты и стихи
Оценка   9.75 (8) 6|1
Язык книги: РусскийСтраниц: 46
      
    почер 9 октября 2015, 17:54

    обожаю сонеты Шекспира, многие знаю наизусть. Никогда не надоедает их перечитывать в отличие от сонетов Петрарки. Что говорить - ШЕКСПИР! 

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:
Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :5]]>  ]]>Gmail :4]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
{"o":null}
Сочинения

Творчество Горация, выдающегося римского поэта I в. до н. э., многократно перепевалось и пародировалось целой плеядой талантливых русских лириков: от Ломоносова и Державина до Жуковского и Пушкина. Книга включает собрание лучших од и эподов Горация, а также его поэтические послания к разным лицам. Мировую славу Квинту Горацию Флакку принесли его произведения «Оды», «Эподы», «Юбилейный гимн». Вклад Горация в мировую литературу сложно переоценить. Ему подражали множество поэтов, его произведениями восхищались Дж. Байрон, А. Пушкин, Ф. Петрарка и многие другие. Поэзия Горация принадлежит к вершинам античной литературы, обладает совершенством форм, колоритно рисует быт и нравы римского общества времен конца республики и начала правления императора Августа.

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :3]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Ворон(переводы)

Попытка собрать все переводы на русский язык стихотворения "Ворон" Эдгара Аллана По. Если вам исвестен перевод которого здесь нет, пожалуйста, пришлите или оставте ссылку где его можно найти.

Поделиться:   ]]>Facebook :6]]>  ]]>Twitter :5]]>  ]]>В контакте :5]]>  ]]>Livejournal :5]]>  ]]>Мой мир :6]]>  ]]>Gmail :6]]>  Email :0  ]]>Скачать :5]]>  
{"o":null}
{"o":null}
1
2
3
...
10
На странице
{"g":"sg328","rs":"5|1|0","hc":"1","o":25}